Thirdly, it will be propounded that every star hath motion even as hath our own and those others which are so near to us that we can sensibly perceive the differences in their orbits and in their motions: but those suns, bodies in which fire doth predominate, move differently to the earths in which water predominateth; thus may be understood whence is derived the light diffused by stars, of which some glow of themselves and others by reflection.

O intelecto universal ( a causa eficiente) é (...) o todo que preenche todas as coisas, o que ilumina o universo e leva a natureza a produzir suas várias espécies de acordo. É para a produção das coisas naturais o que nosso intelecto é para a representação das coisas. Os pitagóricos o chamam de ''movedor'' e ''agitador do universo'' (...) os plantonistas o chamam ''o artífice do mundo'' (...) os hermeticistas dizem que é o ''mais fecundo em sementes'' ou ainda, que ele é ''o semeador de sementes'' (...) Orfeu o chama de ''o olho do mundo'' (...) Empédocles o chama de o ''diferenciador'' (...) Plotinus diz que ele é o ''pai e progenitor (...) quanto a nós, nós o chamamos o ''artífice interno'', porque dá forma a matéria, formando-a dentro como uma semente ou como uma raiz lançando-se a frente, desdobrando o tronco, de dentro do tronco impelindo para fora os galhos, dos galhos os ramos derivados, desfraldando brotos de dentro deles. (...) Há três tipos de intelecto: o divino, que é tudo, o mundano, do qual falamos, que (re)produz tudo, e o outro, singular, que se torna tudo, porque é necessário um meio termo entre dois extremos, e esta é a verdadeira causa eficiente, não apenas extrínseca, mas intrínseca, de todas as formas naturais.

Try QuoteGPT

Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.

"El amor no es ciego en sí y, si convierte en ciegos a algunos amantes, no es por sí mismo sino por la innoble disposición del sujeto, como ocurre cuando las aves nocturnas se ciegan en presencia del sol. En lo que a él se refiere, pues, el amor ilustra, esclarece, abre el intelecto, haciendo penetrar en él toda cosa y suscitando milagrosos efectos. El amor "muestra" por tanto "el paraíso" en el sentido de que abre la comprensión, el entendimiento y la vía de la acción a cosas altísimas; o, también, engrandeciendo -en apariencia al menos- las cosas amadas."

For nature is not merely present, but is implanted within things, distant from none; naught is distant from her except the false, and that which existed never and nowhere—nullity. And while the outer face of things changeth so greatly, there flourisheth the origin of being more intimately within all things than they themselves. The fount of all kinds, Mind, God, Being, One, Truth, Destiny, Reason, Order.

Before anything else the One must exist eternally; from his power derives everything that always is or will ever be. He is the Eternal and embraces all times. He knows profoundly all events and He himself is everything. He creates everything beyond any beginning of time and beyond any limit of place and space. He is not subject to any numerical law, or to any law of measure or order. He himself is law, number, measure, limit without limit, end without end, act without form.

Enhance Your Quote Experience

Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.

Our philosophy... reduceth to a single origin and relateth to a single end, and maketh contraries to coincide so that there is one primal foundation both of origin and of end. From this coincidence of contraries, we deduce that ultimately it is divinely true that contraries are within contraries; wherefore it is not difficult to compass the knowledge that each thing is within every other.

Try QuoteGPT

Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.