Every time you stand at a crossroads of life and death, you have two universes in front of you; one loses all relation to you because you die, the other maintains its relation to you because you survive in it. Just as you would take off your clothes, you abandon the universe in which you are still alive. In other words, various universes emerge around each of us the way tree limbs and leaves branch away from the trunk.
Japanese writer and Nobel Laureate (1935–2023)
Kenzaburō Ōe (大江 健三郎, Ōe Kenzaburō; 31 January 1935 – 3 March 2023) was a Japanese author and a major figure in contemporary Japanese literature. In 1994 he won the Nobel Prize for Literature.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Native Name:
大江 健三郎
Alternative Names:
Ōe Kenzaburō
•
Oe Kenzaburo
•
Kenzaburo Oe
•
Kenzaburou Oue
From Wikidata (CC0)
Showing quotes in randomized order to avoid selection bias. Click Popular for most popular quotes.
At the nadir of the post-war economic poverty we found a resilience to endure it, never losing our hope for recovery. It may sound curious to say so, but we seem to have no less resilience to endure our anxiety about the ominous consequence emerging out of the present prosperity. From another point of view, a new situation now seems to be arising in which Japan's prosperity is going to be incorporated into the expanding potential power of both production and consumption in Asia at large.
Kawabata Yasunari, the first Japanese writer who stood on this platform as a winner of the Nobel Prize for Literature, delivered a lecture entitled Japan, the Beautiful, and Myself. It was at once very beautiful and vague. I have used the English word vague as an equivalent of that word in Japanese aiming. This Japanese adjective could have several alternatives for its English translation. The kind of vagueness that Kawabata adopted deliberately is implied in the title itself of his lecture. It can be transliterated as "myself of beautiful Japan". The vagueness of the whole title derives from the Japanese particle "no" (literally "of") linking "Myself" and "Beautiful Japan". The vagueness of the title leaves room for various interpretations of its implications.
One day Bird had approached his father with this question; he was six years old: Father, where was I a hundred years before I was born? Where will I be a hundred years after I die? Father, what will happen to me when I die? Without a word, his young father had punched him in the mouth, broke two of his teeth and bloodied his face, and Bird forgot the fear of death.
In the rest of my lecture I would like to use the word "ambiguous" in accordance with the distinction made by the eminent British poet Kathleen Raine; she once said of William Blake that he was not so much vague as ambiguous. I cannot talk about myself otherwise than by saying "Japan, the Ambiguous, and Myself".
My mentally handicapped son Hikari was awakened by the voices of birds to the music of Bach and Mozart, eventually composing his own works. The little pieces that he first composed were full of fresh splendour and delight. They seemed like dew glittering on grass leaves. The word innocence is composed of in — "not" and nicer — "hurt", that is, "not to hurt". Hikari's music was in this sense a natural effusion of the composer's own innocence.
Try QuoteGPT
Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.