American writer (1918–2007)
Madeleine L'Engle Camp (November 29, 1918 – September 6, 2007) was an American writer of fiction, non-fiction, poetry, and young adult fiction, including the Newbery Medal-winning winning A Wrinkle in Time. An Episcopalian, her works for both adults and children are products of her strong Christian universalist faith and an intense interest in modern science.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
I have advice for people who want to write. I don't care whether they're 5 or 500. There are three things that are important: First, if you want to write, you need to keep an honest, unpublishable journal that nobody reads, nobody but you. Where you just put down what you think about life, what you think about things, what you think is fair and what you think is unfair. And second, you need to read. You can't be a writer if you're not a reader. It's the great writers who teach us how to write. The third thing is to write. Just write a little bit every day. Even if it's for only half an hour — write, write, write.
A Wrinkle in Time was almost never published. You can't name a major publisher who didn't reject it. And there were many reasons. One was that it was supposedly too hard for children. Well, my children were 7, 10, and 12 while I was writing it. I'd read to them at night what I'd written during the day, and they'd say, "Ooh, mother, go back to the typewriter!" A Wrinkle in Time had a female protagonist in a science fiction book, and that wasn't done. And it dealt with evil and things that you don't find, or didn't at that time, in children's books. When we'd run through forty-odd publishers, my agent sent it back. We gave up. Then my mother was visiting for Christmas, and I gave her a tea party for some of her old friends. One of them happened to belong to a small writing group run by John Farrar, of Farrar, Straus & Giroux, which at that time did not have a juvenile list. She insisted that I meet John any how, and I went down with my battered manuscript. John had read my first novel and liked it, and read this book and loved it. That's how it happened.
I wrote A Wrinkle in Time when we were living in a small dairy farm village in New England. I had three small children to raise, and life was not easy. We lost four of our closest friends within two years by death — that's a lot of death statistically. And I really wasn't finding the answers to my big questions in the logical places. So, at the time I discovered the world of particle physics. I discovered Einstein and relativity. I read a book of Einstein's, in which he said that anyone who's not lost in rapturous awe at the power and glory of the mind behind the universe is as good as a burnt-out candle. And I thought, "Oh, I've found my theologian, what a wonderful thing."
I really enjoy good murder mystery writers, usually women, frequently English, because they have a sense of what the human soul is about and why people do dark and terrible things. I also read quite a lot in the area of particle physics and quantum mechanics, because this is theology. This is about the nature of being. This is what life is all about. I try to read as widely as I possibly can.
I wrote because I wanted to know what everything was about. My father, before I was born, had been gassed in the first World War, and I wanted to know why there were wars, why people hurt each other, why we couldn't get along together, and what made people tick. That's why I started to write stories.
Works in ChatGPT, Claude, or Any AI
Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.
Wrinkle, when it was finally published in 1962, after two years of rejections, broke several current taboos. The protagonist was female, and one of the unwritten rules of science fiction was that the protagonist should be male. I'm a female. Why would I give all the best ideas to a male? Another assumption was that science and fantasy don't mix. Why not? We live in a fantastic universe, and subatomic particles and quantum mechanics are even more fantastic than the macrocosm. Often the only way to look clearly at this extraordinary universe is through fantasy, fairy tale, myth. During the fifties Erich Fromm published a book called The Forgotten Language, in which he said that the only universal language which breaks across barriers of race, culture, time, is the language of fairy tale, fantasy, myth, parable, and that is why the same stories have been around in one form or another for hundreds of years. Someone said, "It's all been done before." Yes, I agreed, but we all have to say it in our own voice.
I've always believed that there is no subject that is taboo for the writer. It is how it is written that makes a book acceptable, as a work of art, or unacceptable and pornographic. There are many books circulating today, for the teen-ager as well as the grown up, which would not have been printed in the fifties. It is still amazing to me that A Wrinkle In Time was considered too difficult for children. My children were seven, ten, and twelve while I was writing it, and they understood it. The problem is not that it's too difficult for children, but that it's too difficult for grown ups. Much of the world view of Einstein's thinking wasn't being taught when the grown ups were in school, but the children were comfortably familiar with it.
One day back in the fifties my father and I were watching a program on our black and white TV which included an interview with an elderly man who answered one question by remarking, "Just because there's snow on the roof doesn't mean the fire's gone out in the furnace." The screen went black as the program went off the air, and we heard the announcer say, "There will be a brief interlude of organ music." Certainly that mild quip of the elderly man wouldn't shock anybody today. We might laugh appreciatively at his wit, but that would be the extent of our reaction. The change in point of view has been equally radical in the world of books. Somehow or other I've never gotten around to reading Lady Chatterly's Lover, but I doubt if it would shock me.
I don't want to dump on TV, but there's no doubt that our language has been changed by television, especially by the media, which tries to manipulate us into being consumers. Most of the time nowadays we human beings are referred to as consumers. What does the consumer think? What does the consumer want? How ugly. Forest fires consume. Cancer consumes. I want us to be nourishers. To be a librarian, particularly a librarian for young adults, is to be a nourisher, to share stories, offer books full of new ideas. We live in a world which has changed radically in the last half century, and story helps us to understand and live creatively with change. The changes are not going to stop. They are going to continue and accelerate. Like it or not.
Language is often changed by writers. We speak English today because Chaucer chose to write in the language of the common people, rather than the Latin or French used by those who were educated. James Joyce had an almost equally profound effect on language when he wrote about the inner self, rather than the outer self.
A while ago there was an article in the New York Times about some women in Tennessee who wanted the middle grade text books removed from the school curriculum, not because they were inadequate educationally, but because these women were afraid that they might stimulate the childrens' imaginations. What!?! It was a good while later that I realized that the word, imagination, is always a bad word in the King James translation of the Bible. I checked it out in my concordance, and it is always bad. Put them down in the imagination of their hearts. Their imagination is only to do evil. Language changes. What meant one thing three hundred years ago means something quite different now. So the people who are afraid of the word imagination are thinking about it as it was defined three centuries ago, and not as it is understood today, a wonderful word denoting creativity and wideness of vision. Another example of our changing language is the word, prevent. Take it apart into its Latin origin, and it is prevenire. Go before. So in the language of the King James translation if we read, "May God prevent us," we should understand the meaning to be, "God go before us," or "God lead us." And the verb, to let, used to mean, stop. Do not let me, meant do not stop me. And now it is completely reversed into a positive, permissive word.