But other hordes would come, and other false prophets. Our feeble efforts to ameliorate man’s lot would be but vaguely continued by our successors; the seeds of error and of ruin contained even in what is good would, on the contrary, increase to monstrous proportions in the course of centuries. A world wearied of us would seek other masters; what had seemed to us wise would be pointless for them, what we had found beautiful they would abominate. Like the initiate to Mithraism the human race has need, perhaps, of a periodical bloodbath and descent into the grave. I could see the return of barbaric codes, of implacable gods, of unquestioned despotism of savage chieftains, a world broken up into enemy states and eternally prey to insecurity. Other sentinels menaced by arrows would patrol the walls of future cities; the stupid, cruel, and obscene game would go on, and the human species in growing older would doubtless add new refinements of horror. Our epoch, the faults and limitations of which I knew better than anyone else would perhaps be considered one day, by contrast, as one of the golden ages of man.
French novelist and essayist (1903-1987)
Marguerite Cleenewerck de Crayencour (June 8 1903 – December 17 1987) was a Belgian-born French novelist who wrote under the pseudonym Marguerite Yourcenar. She was the first woman to be elected to the Académie française.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Alternative Names:
Yourcenar
•
Marguerite Cleenewerck de Crayencour
•
Marguerite de Crayencour
•
Marguerite Antoinette Jeanne Marie Ghislaine Cleenewerck de Crayencour
From Wikidata (CC0)
En el caso de la mayoría de los seres, los contactos más ligeros y superficiales bastan para contentar nuestro deseo, y aún para hartarlo. Si insisten, multiplicándose en torno de una criatura única hasta envolverla por entero; si cada parcela de su cuerpo se llena para nosotros de tantas significaciones trastornadoras como los rasgos de un rostro; si un solo ser, en vez de inspirarnos irritación, placer o hastío, nos hostiga como una música y nos atormenta como un problema; si pasa de la periferia de nuestro universo a su centro, llegando a sernos más indispensables que nuestro propio ser, entonces tiene lugar el asombroso prodigio en el que veo, mas que un simple juego de la carne, una invasión de la carne por el espíritu
The short and obscene sentence of Poseidonius about the rubbing together of two small pieces of flesh, which I have seen you copy in your exercise books with the application of a good schoolboy, does no more to define the phenomenon of love than the cord touched by the finger accounts for the infinite miracle of sounds. Such a dictum is less an insult to pleasure than to the flesh itself, that amazing instrument of muscles, blood, and skin, that red-tinged cloud whose lightning is the soul.
From each art practiced in its time I derive a knowledge which compensates me in part for pleasures lost. I have supposed, and in my better moments think so still, that it would be possible in this manner to participate in the existence of everyone; such sympathy would be one of the least revocable kinds of immortality.