Human-heartedness is man's mind. Righteousness is man's path. How sad that he abandons that path and does not rely on it; that he loses that mind and does not know to seek it. When a man has lost a cock or a dog, he knows to seek it, but having lost his (proper) mind, he does not know to seek it. The Way of Learning is nothing other than seeking the lost mind

When someone dies, You say, ‘It wasn’t me. It was due to the harvest.’ How is this different from killing someone by stabbing him and saying, ‘It wasn’t me. It was due to the weapon’? If Your Majesty does not blame the harvest, then the people of the world will come to You.

Enhance Your Quote Experience

Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.

Mencius said: “In good years, young men are mostly fine. In bad years, they’re mostly cruel and violent. It isn’t that Heaven endows them with such different capacities, only that their hearts are mired in such different situations. Think about barley: if you plant the seeds carefully at the same time and in same place, they’ll all sprout and grow ripe by summer solstice. If they don’t grow the same – it’s because of inequities in richness of soil, amounts of rainfall, or the care given them by farmers. And so, all members belonging to a given species of thing are the same. Why should humans be the lone exception? The sage and I – surely we belong to the same species of thing.

“That’s why Master Lung said: Even if a cobbler makes a pair of sandals for feet he’s never seen, he certainly won’t make a pair of baskets. Sandals are all alike because feet are the same throughout all beneath Heaven. And all tongues savor the same flavors. Yi Ya was just the first to discover what our tongues savor. If taste differed by nature from person to person, the way horses and dogs differ by species from me, then how is it people throughout all beneath Heaven savor the tastes Yi Ya savored? People throughout all beneath Heaven share Yi Ya’s tastes, therefore people’s tongues are alike throughout all beneath Heaven.

“It’s true for the ear too: people throughout all beneath Heaven share Maestro K’uang’s sense of music, therefore people’s ears are alike thoughout all beneath Heaven. And it’s no less true for the eye: no one throughout all beneath Heaven could fail to see the beauty of Lord Tu. If you can’t see his beauty, you simply haven’t eyes. “Hence it is said: All tongues savor the same flavors, all ears hear the same music, and all eyes see the same beauty. Why should the heart alone not be alike in us all? But what is it about our hearts that is alike? Isn’t it what we call reason and Duty? The sage is just the first to discover what is common to our hearts. Hence, reason and

The way of truth is like a great road. It is not difficult to know it. The evil is only that men will not seek it.

Great is the man who has not lost his childlike heart.

It has never happened that people embrace profit in their contact with one another yet fail to be destroyed.

The superior man has three things in which he delights, and to be ruler over the kingdom is not one of them. That his father and mother are both alive, and that the condition of his brothers affords no cause for anxiety;—this is one delight. That, when looking up, he has no occasion for shame before Heaven, and, below, he has no occasion to blush before men;—this is a second delight. That he can get from the whole kingdom the most talented individuals, and teach and nourish them;—this is the third delight.

Sima Qian said, “When I read the Mengzi and come to the part where King Hui of Liang asks, How can I profit my state? I always set down the book and sigh, Alas! Profit genuinely is the beginning of chaos. Kongzi ‘seldom spoke of profit’ (Analects 9.1) and always guarded against it at its source. Hence, he said, ‘If in your affairs you abandon yourself to the pursuit of profit, you will arouse much resentment’ (4.12). Whether one is the Son of Heaven or a commoner, how does the confusion that is fondness for profit differ?

They agree with the current customs. They consent with an impure age. Their principles have a semblance of right-heartedness and truth. Their conduct has a semblance of disinterestedness and purity. All men are pleased with them, and they think themselves right, but you cannot enter into the Way of Yao and Shun with them. For this reason they are called “The thieves of virtue.

We live, not as we wish to, but as we can.