I have a confidence now that I didn’t have in the early days, when I’d sometimes think ‘This is too terrible. I’m never going to be able to do this.’ I never feel like that now. I know there’s always going to be a way, or that you can just chuck something out if it’s too annoying. That’s a solution as well.

I think the time was just right for myself and for people like Witi Ihimaera and Hone Tuwhare. The real pioneers were JC Sturm, Rowley Habib, Arapera Blank, Rose Denness and Mason Durie and those writers I had started to see published in the journal of the Māori Affairs Department, Te Ao Hou.

in the early days I didn’t know what real creative writing was. I thought it was just imitating what had been read. I don’t know – trying to write a new Conan Doyle-type mystery, cobblestone streets, or something like that. That was until I came across writing by New Zealand writers, which was very late – after I’d left secondary school. I started to hear the New Zealand voice in literature and to understand that real writing is writing that comes from your self – your dreams, imaginings, emotions, dreads, desires, perceptions – what you know. Part of what you know comes from the research that you do. Those early influences were people like Frank Sargeson and Katherine Mansfield. I started to experience the New Zealand settings, hear the New Zealand voice in what I was reading for the first time, and then when I came across the writing of Amelia Batistich, a New Zealander of Dalmatian origins, I thought well, this is a different New Zealand voice. It started to click with me that I might have my own voice too. The penny dropped rather late for me. As well as Batistich there were all the Maurices [Gee, Shadbolt, Duggan], as well as writers like Dan Davin, Robin Hyde, Ruth Park, Ian Cross, Marilyn Duckworth, Janet Frame. All added to my enlightenment and to the realisation that I would have a voice of my own. I knew also that there were people who I could write about, or characters I could invent, based on people I knew, who hadn’t really been written about before. There were stories about them, but not written ones.

If there are no books which tell us about ourselves, but tell us only about others, that makes you invisible in the world of literature. That is dangerous. If there are books and stories about you but they are ones belonging only to the past, it is as though you do not belong in present society. That is dangerous. If there are books about you but they are negative, demeaning, insensitive and untrue, that is dangerous. Multiply this by what appears on television, in advertising, teacher attitudes, health services, questionnaires, testing and examinations and in many areas of society, maybe we shouldn’t wonder at the low self-esteem, low self-confidence, and therefore the disengagement of many Māori children with education.

Limited Time Offer

Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.

Share Your Favorite Quotes

Know a quote that's missing? Help grow our collection.

At the time I gave the paper (1987), New Zealand history was still being evaluated from a Eurocentric viewpoint. It generally glorified the European settler experience and by doing so negated the Māori experience and settlement of Aotearoa. A look at some of the vocabulary in use could be taken as a quick example. Take “pioneer” and “settler”. These referred to British pioneers and settlers. The ancestors of the Māori children sitting in our classrooms were referred to in many less complimentary terms. They were savage barbarians, hostile, cunning. Warlike. Yet the British with all their guns and armoury, sweeping in on many indigenous areas of the world, were never referred to as warlike. In those times, the wars between Māori and Pākehā were still being referred to as “Māori Wars”. A British fighting force was an army. A Māori fighting force was a war party (a term still in use). British fighters were soldiers or colonial forces. Māori fighters were rebels and raiders and warriors (again, still in use). A successful battle by the colonial forces was a victory, by a Māori fighting force a massacre.

Go Premium

Support Quotewise while enjoying an ad-free experience and premium features.

View Plans
I was okay about being Māori. I was okay about being brown, because this had been reinforced positively by my parents and their families. But I always had it in the back of mind, these people don't understand. They don't know. Along with that there was often the assumption that I wasn't clean, I wasn't clever, you know. These were the things that hurt me.

I'd had a glossary in a previous work and then I suddenly thought that a glossary is there for foreign languages, italics are there for foreign languages. I didn't want the Māori language to be treated as a foreign language in its own country.

The old woman sang of a time gone ahead, and of those already walking ahead of her on the pathways. Her eyes were reddened as though they bled. And her songs, like the pathways, were interweavings of times and places and of all that breathed between earth and sky. And the pathways and the songs went into a time beyond the thumbing down of the eyelids. (The Stories, chapter 28 p180)

"People are strength too. Care for people and you are cared for, give strength to people and you are strong. It's land and people that are a person's self, and to give to the land and to give to the people is the best taonga of all. Giving is strength. We've always known it..." (The Stories, chapter 28 p176)

Go Premium

Support Quotewise while enjoying an ad-free experience and premium features.

View Plans