Russian-American novelist, lepidopterist, professor (1899–1977)
Vladimir Vladimirovich Nabokov (22 April (O.S. 10 April) 1899 – 2 July 1977) was a Russian-American writer. He wrote his first literary works in Russian, but gained international prominence as a masterly prose stylist for the novels he composed in English; his Lolita (1955) is frequently cited as one of the most important novels of the 20th century.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
From Wikidata (CC0)
Speaking of novels,’ I said, ‘you remember we decided once, you, your husband and I, that Proust’s rough masterpiece was a huge, ghoulish fairy tale, an asparagus dream, totally unconnected with any possible people in any historical France, a sexual travestissement and a colossal farce, the vocabulary of genius and its poetry, but no more, impossibly rude hostesses, please let me speak, and even ruder guests, mechanical Dostoevskian rows and Tolstoian nuances of snobbishness repeated and expanded to an unsufferable length, adorable seascapes, melting avenues, no, do not interrupt me, light and shade effects rivaling those of the greatest English poets, a flora of metaphors, described — by Cocteau, I think — as “a mirage of suspended gardens,” and, I have not yet finished, an absurd, rubber-and-wire romance between a blond young blackguard (the fictitious Marcel), and an improbable jeune fille who has a pasted-on bosom, Vronski’s (and Lyovin’s) thick neck, and a cupid’s buttocks for cheeks; but — and now let me finish sweetly — we were wrong, Sybil, we were wrong in denying our little beau ténébreux the capacity of evoking “human interest”: it is there, it is there — maybe a rather eighteenth-centuryish, or even seventeenth-centuryish, brand, but it is there. Please, dip or redip, spider, into this book [offering it], you will find a pretty marker in it bought in France, I want John to keep it. Au revoir, Sybil, I must go now. I think my telephone is ringing.
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita.
"The answer to all questions of life and death, "the absolute solution" was written all over the world he had known: it was like a traveller realising that the wild country he surveys is not an accidental assembly of natural phenomena, but the page in a book where these mountains and forests, and fields, and rivers are disposed in such a way as to form a coherent sentence; the vowel of a lake fusing with the consonant of a sibilant slope; the windings of a road writing its message in a round hand, as clear as that of one's father; trees conversing in dumb-show, making sense to one who has learnt the gestures of their language... Thus the traveller spells the landscape and its sense is disclosed, and likewise, the intricate pattern of human life turns out to be monogrammatic, now quite clear to the inner eye disentangling the interwoven letters. And the word, the meaning which appears is astounding in its simplicity: the greatest surprise being perhaps that in the course of one's earthly existence, with one's brain encompassed by an iron ring, by the close-fitting dream of one's own personality - one had not made by chance that simple mental jerk, which would have set free imprisoned thought and granted it the great understanding."
Try QuoteGPT
Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.
All one could do was to glimpse, amid the haze and the chimeras, something real ahead, just as persons endowed with an unusual persistence of diurnal cerebration are able to perceive in their deepest sleep, somewhere beyond the throes of an entangled and inept nightmare, the ordered reality of the waking hour.