samurai (1659-1719)
Yamamoto Tsunetomo (12 June 1659 – 1719) was a samurai of the Saga Domain in Hizen Province under his lord Nabeshima Mitsushige. He was famous for his sayings in Hagakure [In the Shadow of Leaves], a controversial exposition of his views on Bushido (the "Way of the Warrior"). He is also known as Yamamoto Jocho, the name he took after becoming a monk.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
From Wikidata (CC0)
Kai tavo protas blaškosi tai šen, tai ten, apmąstymai niekuomet nevirs teisingomis išvadomis. Tik būdamas tvirtos, skaisčios ir nemirtingos dvasios žmogus įstengs protingai nuspręsti įkvėpęs ir iškvėpęs septynis kartus. Tačiau tam jis privalo būti ryžtingas ir pasirengęs nušluoti visa savam kelyje.
Although it is unfitting for someone like me to say this, in dying it is my hope not to become a Buddha. Rather, my will is permeated with the resolution to help manage the affairs of the province, though I be reborn as a Nabeshima samurai seven times. One needs neither vitality nor talent. In a word, it is a matter of having the will to shoulder the clan by oneself.
Try QuoteGPT
Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.
The way of revenge lies in simply forcing one's way into a place and being cut down. There is no shame in this. By thinking that you must complete the job you will run out of time. By considering things like how many men the enemy has, time piles up; in the end you will give up. No matter if the enemy has thousands of men, there is fulfillment in simply standing them off and being determined to cut them all down, starting from one end. You will finish the greater part of it.
If a man does not investigate into the matter of Bushidō daily, it will be difficult for him to die a brave and manly death. Thus it is essential to engrave this business of the warrior into one's mind well. One should put forth great effort in matters of learning. One should read books concerning military matters, and direct his attention exclusively to the virtues of loyalty and filial piety. Having been born into the house of a warrior, one's intentions should be to grasp the long and the short swords and to die.
Cierto espadachín dijo en sus años de declive que en la vida de cada cual existen etapas en el estudio. En la etapa más baja, uno estudia, pero no obtiene nada de ello, y siente que tanto uno como los demás son torpes. En este punto se siente inútil. En la etapa intermedia, sigue sintiéndose inútil, pero es consciente de sus propias carencias, así como de las de los demás. En la etapa alta, uno se enorgullece de su propia habilidad, se regocija en el elogio de los demás y lamenta la carencia de habilidades en quienes no las tienen. Uno ya no es inútil. En la etapa superior uno proyecta el aspecto de no saber nada. Estos son los niveles en general, pero existe uno trascendental, la excelencia absoluta. El que llega es consciente de la infinidad que supone adentrarse profundamente en la Senda, y nunca considera haber alcanzado una cima. Tampoco alberga pensamientos de orgullo, sino que se dispone a recorrer el camino hasta el final con humildad.
Advanced Search Filters
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.