If America is a grandiose melting pot and multicultural society, then it is also a place that has not fully welcomed its immigrants, especially those… - Marjorie Agosín

" "

If America is a grandiose melting pot and multicultural society, then it is also a place that has not fully welcomed its immigrants, especially those of color. It is a place that used to prohibit the speaking of native tongues, and it is a place that racially profiles those whose origin is from elsewhere. A friend recently asked me why I seem so critical of this society that has given me so much. I think that to be critical is to be American. Freedom, complete freedom, includes the right to a dissenting opinion, the right to question an election. However, considering that only 30% of the citizens of the United States vote, it is fair to call the political culture dormant.

English
Collect this quote

About Marjorie Agosín

Marjorie Agosín (born June 15, 1955) is a Chilean-American writer.

Also Known As

Alternative Names: Marjorie Agosin
Enhance Your Quote Experience

Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by Marjorie Agosín

how to become someone else-that's perhaps the greatest challenge for a translator because to become someone else is to become compassionate. To become someone else, you have to be in love with someone else. And in that sense I strongly believe that translations are acts of love

The words, such ample, respectable ladies, were fraught with the possibility of love beyond diminutives. I never stopped writing in Spanish because I could not abandon my essence, the fragile, divine core of my being. It would have meant becoming someone else, frequenting sadness, losing a soul and all the butterflies. I always spoke Spanish, even in my most solemn dreams. I did not want to translate myself.

Enhance Your Quote Experience

Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.

In the house where I grew up in Santiago de Chile I heard a Babel of whispers, songs, prayers, and languages. Spanish was my language, my mother tongue spoken in the fiestas, in the schools, and in the poetry books I loved and read out loud as poetry should be read. My maternal grandparents spoke German and Yiddish. My paternal grandparents spoke Russian and often sang to the music of a balalaika bought in a flea market at the outskirts of the city. At school I learned Hebrew and songs in Ladino. At first I seemed to be confused with too many languages, but as the years progressed all of these languages were and continue to be a part of my inheritance as a Jew, as a poet, and as a woman. It was truly enchanting to hear and feel the depth of these many languages that embedded the narratives of the Jewish people throughout our history-an ancient people carrying their prayers and their legacy across the earth.

Loading...