Advanced Search Filters
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
" "I don’t agree that all is lost in translation, but I think a great deal is lost, especially in poetry, where every word seems to hold a universe. Especially, considering the inner-workings of language, in a poem. The musicality, the rhythm, the juxtaposition of words, all of that is very hard to convey. Maybe a short story—or a chapter in a novel—would be easier. On the other hand, we need translators and I think they’re remarkably important. I think they should occupy a prominent place in the history of literature.
Marjorie Agosín (born June 15, 1955) is a Chilean-American writer.
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
The Latin American writer of the 1970s, like the journalist, cinematographer, and photographer, is the one who prevents the truth from disappearing, the one who searches for the testimony of eyewitnesses, of the forgotten ones, offering a taste of life and validity to the word. Written literature, oral testimonies, and public performances on forbidden streets demonstrate that Latin America hums with life despite the collective massacres, book burnings, and obligatory silence.
I think food is the closest thing we have to memory—to the memory of family gatherings, the memory of your grandmother the cook, or maybe the desire for a certain food you never had. But food is really about memory: the memory of taste, the memory of when you ate the meal. I think a lot of people who left their homelands, a lot of exiles or people who were deprived of food in concentration camps, they always tie food to memory—to memory of who they were.