La Chiesa non è una repubblica politica. E' una realtà spirituale incarnata nel tempo, non risponde a criteri puramente umani. L'importante è sempre trovare qualcuno in grado di guidare il popolo di Dio in un determinato momento storico. Conosco papa Leone XIV da poco tempo, attraverso alcuni incontri personali. Sempre gentile, attento alle questioni, riflessivo. L'impressione complessiva e immediata è di un uomo sereno, cioè riconciliato con se stesso perché centrato su Cristo. Credo che sia la migliore premessa per vivere la grande responsabilità.
Catholic cardinal
Angelo Bagnasco (14 January 1943) is an Italian prelate of the Catholic Church.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
The Church is not a political republic. It is a spiritual reality incarnated in time, and does not respond to purely human criteria. The important thing is always to find someone capable of guiding God's people at a given moment in history. I have known Pope Leo XIV for a short time, through a few personal encounters. He is always kind, attentive to issues, and thoughtful. My overall and immediate impression is of a serene man, that is, reconciled with himself because he is centred on Christ. I believe this is the best prerequisite for living such a great responsibility.
PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
Il silenzio della coscienza, per incuria e abbandono, può far scambiare l'istintività per spontaneità, il velleitarismo per pertinenza, l'ingiustizia per giustizia, la morte per vita, l'egoismo per amore. [...] Nel momento stesso tuttavia in cui si debella dalla coscienza il Magistero, senza rendersene conto già lo si sostituisce con un surrogato.
The silence of conscience, through neglect and abandonment, can cause instinctiveness to be mistaken for spontaneity, wishful thinking for relevance, injustice for justice, death for life, selfishness for love. [...] However, at the very moment when the Magisterium is eradicated from conscience, without realising it, it is already being replaced by a substitute.
Troppe volte, nella cultura come nella vita, si confonde il concetto di coscienza, ossia la capacità della persona di riconoscere la verità e la decisione di incamminarsi in essa, con l'ultima perentorietà dell'istanza soggettiva. [...] È lo stordimento attorno al falso concetto di autonomia ciò che fa entrare in profonda confusione la cultura odierna, quella secondo cui la persona si pensa tanto più felice quanto più si sente prossima a fare ciò che vuole. [...] Vi è una ragione dell'essere che è più forte e più resistente di ogni costruzione umana. Riconoscere questo reale in sé, e piegarsi riconoscenti ad esso, è l'atto più morale che noi possiamo compiere.
Too often, in culture as in life, the concept of consciousness, that is, a person's ability to recognise the truth and decide to follow it, is confused with the ultimate peremptory nature of subjective demands. [...] It is the confusion surrounding the false concept of autonomy that causes such profound confusion in today's culture, according to which a person is considered happier the closer they feel to doing what they want. [...] There is a reason for being that is stronger and more resistant than any human construct. Recognising this reality in itself and bowing gratefully to it is the most moral act we can perform.
La modernità ha individuato infatti nel tema della coscienza una delle sue frontiere più emblematiche. [...] Troppe volte, nella cultura come nella vita, si confonde il concetto di coscienza, ossia la capacità della persona di riconoscere la verità e la decisione di incamminarsi in essa, con l'ultima perentorietà dell'istanza soggettiva.
Modernity has identified the theme of conscience as one of its most emblematic frontiers. [...] Too often, in culture as in life, the concept of conscience, that is, the ability of a person to recognise the truth and the decision to follow it, is confused with the ultimate peremptory nature of subjective opinion.
Non ci sono dogmi di fede e non ci sono dogmi di nessun genere per quel che riguarda le prassi sociali. Anche questo nodo deve essere affrontato con una sola intenzione, un solo obiettivo: bisogna valutare questa questione in chiave propositiva perché qualunque decisione, qualunque modo di affrontare l'articolo 18, deve mirare a creare posti di lavoro o altrimenti non serve a niente.
There are no dogmas of faith and there are no dogmas of any kind when it comes to social practices. This issue must also be addressed with a single intention, a single objective: we must evaluate this question in a proactive manner because any decision, any way of dealing with Article 18, must aim to create jobs, otherwise it is useless.
L'Italia sta andando verso un lento suicidio demografico» perché «oltre il cinquanta per cento delle famiglie oggi è senza figli, e tra quelle che ne hanno quasi la metà ne contemplano uno solo, il resto due, e solamente il 5,1 delle famiglie ha tre o più di tre figli. Urge una politica che sia orientata ai figli che voglia da subito farsi carico di un equilibrato ricambio generazionale.
Italy is heading towards a slow demographic suicide because "over fifty per cent of families today are childless, and among those that do have children, almost half have only one, the rest have two, and only 5.1 per cent of families have three or more children. There is an urgent need for a child-oriented policy that immediately takes responsibility for a balanced generational change.
La felicità piena della Chiesa, che viene da Cristo, non viene meno anche a fronte dei nostri tradimenti.
Try QuoteGPT
Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.