Spanish poet, dramatist and prose writer (1898–1936)
Federico García Lorca (5 June 1898 – 19 August 1936) was a Spanish poet, dramatist, painter, pianist and composer.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Alternative Names:
García Lorca
•
García Lorca, Federico
•
G. F. Lorca
•
Phenteriko Gkarthia Lorka
•
Lorka
•
F. García Lorca
•
F. G. Lorca
•
Lorca
•
Federico Garciá Lorca
•
Federico del Sagrado Corazón de Jesús García Lorca
•
Phederiko Gkarthia Lorka
•
Federiḳo Garsiyah Lorḳah
•
Federiko Garsii︠a︡ Lorka
•
Federico Garcia Lorca
•
Frederico Garcia Lorca
•
Federico del Sagrado Corazon de Jesus Garcia Lorca
•
Garcia Lorca
•
F. Garcia Lorca
•
Federiko Garsia Lorka
•
Federico Carcía Lorca
•
Federico Carcia Lorca
From Wikidata (CC0)
Showing quotes in randomized order to avoid selection bias. Click Popular for most popular quotes.
Limited Time Offer
Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.
The weeping of the guitar
begins.
The goblets of dawn
are smashed.
The weeping of the guitar
begins.
Useless
to silence it.
Impossible
to silence it.
It weeps monotonously
as water weeps
as the wind weeps
over snowfields.
Impossible
to silence it.
It weeps for distant
things.
Hot southern sands
yearning for white camellias.
Weeps arrow without target
evening without morning
and the first dead bird
on the branch.
Oh, guitar!
Heart mortally wounded
by five swords.
The night above. We two. Full moon.
I started to weep, you laughed.
Your scorn was a god, my laments
moments and doves in a chain.
The night below. We two. Crystal of pain.
You wept over great distances.
My ache was a clutch of agonies
over your sickly heart of sand.
Dawn married us on the bed,
our mouths to the frozen spout
of unstaunched blood.
The sun came through the shuttered balcony
and the coral of life opened its branches
over my shrouded heart.
- Night of Sleepless Love
Je la pris près de la rivière
Car je la croyais sans mari
Tandis qu'elle était adultère
Ce fut la Saint Jacques la nuit
Par rendez vous et compromis
Quand s'éteignirent les lumiéres
Et s'allumèrent les cri-cri
Au coin des dernières enceintes
Je touchai ses seins endormis
Sa poitrine pour moi s'ouvrit
Comme des branches de jacinthes
Et dans mes oreilles l'empois
De ses jupes amidonnées
Crissait comme soie arrachée
Par dix couteaux à la fois
Les cimes d'arbres sans lumière
Grandissaient au bord du chemin
Et tout un horizon de chiens
Aboyaient loin de la rivière
Quand nous avons franchi les ronces
Les épines et les ajoncs
Sous elle son chignon s'enfonce
Et fait untrou dans le limon
Quand ma cravate fut otée
Elle retira son jupon
Puis quand j'otai mon ceinturon
Quatre corsages d'affilée
Ni le nard ni les escargots
N'eurent jamais la peau si fine
Ni sous la lune les cristaux
N'ont de lueur plus cristalline
Ses cuisses s'enfuyaient sous moi
Comme des truites effrayées
L'une moitié toute embrasée
L'autre moitié pleine de froid
Cette nuit me vit galoper
De ma plus belle chevauchée
Sur une pouliche nacrée
Sans bride et sans étriers ......
The duende....Where is the duende? Through the empty archway a wind of the spirit enters, blowing insistently over the heads of the dead, in search of new landscapes and unknown accents: a wind with the odour of a child's saliva, crushed grass, and medusa's veil, announcing the endless baptism of freshly created things.
"Madrigals"
1
Like concentric ripples
over the water,
so in my heart
your words.
Like a bird that strikes
against the wind,
so on my lips
your kisses.
Like exposed fountains
opposing the evening,
so my dark eyes
over your flesh.
2
I am caught
in your circles,
concentric.
Like Saturn
I wear
the rings
of my dream.
I am not ruined by setting
nor do I rise myself.