Therefore the perfect, absolutely and in itself, is one, infinite, which cannot be
greater or better, and that which nothing can be greater or better. This is one, everywhere,
the only God, universal nature, of which nothing can be a perfect image
or reflection, but the infinite.

Of the eternal corporeal substance (which is not producible ex nihilo, nor reducible ad nihilum, but rarefiable, condensable, formable, arrangeable, and "fashionable") the composition is dissolved, the complexion is changed, the figure is modified, the being is altered, the fortune is varied, only the elements remaining what they are in substance, that same principle persevering which was always the one material principle, which is the true substance of things, eternal, ingenerable and incorruptible.

Enhance Your Quote Experience

Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.

"Philotheo. I will do so. If the world is finite and if nothing lieth beyond, I ask you Where is the world? Where is the universe? Aristotle replieth, it is in itself. [1] The convex surface of the primal heaven is universal space, which being the primal container is by naught contained. For position in space is no other than the surfaces and limit of the containing body, so that he who hath no containing body hath no position in space. [2] What then dost thou mean, O Aristotle, by this phrase, that "space is within itself"? What will be thy conclusion concerning that which is beyond the world? If thou sayest, there is nothing, then the heaven [3] and the world will certainly not be anywhere.

Fracastoro. The world will then be nowhere. Everything will be nowhere.

Philotheo. The world is something which is past finding out. If thou sayest (and it certainly appeareth to me that thou seekest to say something in order to escape Vacuum and Nullity), if thou sayest that beyond the world is a divine intellect, so that God doth become the position in space of all things, why then thou thyself wilt be much embarrassed to explain to us how that which is incorporeal [yet] intelligible, and without dimension can be the very position in space occupied by a dimensional body; and if thou sayest that this incorporeal space containeth as it were a form, as the soul containeth the body, then thou dost not reply to the question of that which lieth beyond, nor to the enquiry concerning that which is outside the universe. And if thou wouldst excuse thyself by asserting that where naught is, and nothing existeth, there can be no question of position in space nor of beyond or outside, yet I shall in no wise be satisfied. For these are mere words and excuses, which cannot form part of our thought. For it is wholly impossible that in any sense or fantasy (even though there may be various senses and various fantasies), it is I say impossible that I can with any true meaning assert that the

Tanrı,iradesini hakim kılmak için yeryüzündeki iyi insanları kullanır;yeryüzündeki kötü insanlar ise kendi iradelerini hakim kılmak için Tanrı'yı kullanırlar.

Given that annihilation of nature in its entirety is impossible, and that death and dissolution are not appropriate to the whole mass of this entire globe or star, from time to time, according to an established order, it is renewed, altered, changed, and transformed in all its parts.

To ask the power to reform itself, what a dullness!

Go Premium

Support Quotewise while enjoying an ad-free experience and premium features.

View Plans
Why wouldst thou that God should in power, in act and in effect (which in him are identical) be determined as the limit of the convexity of a sphere, rather than that he should be as we may say the undetermined limit of the boundless? The limit I say, without limit, that I may differentiate the one infinity from the other. For He is the whole, comprehensive [26] and complete totality of the infinite, but the universe is the explicit though not the all-comprehensive totality (if indeed we may in any wise use the term totality where there is neither part nor boundary). Therefore the nature of the one doth comprehend boundaries; that of the other is bounded. And this is not the distinction between infinite and finite. The distinction is rather that the one is infinite, while the other doth limit according to the nature of the totality and of the whole being thereof. So that although it is entirely infinite, the infinity thereof is not completely comprehensive, for this would be repugnant to dimensional infinity.

Cause, Principle, and One eternal From whom being, life, and movement are suspended, And which extends itself in length, breadth, and depth, To whatever is in Heaven, on Earth, and Hell; With sense, with reason, with mind, I discern, That there is no act, measure, nor calculation, which can comprehend That force, that vastness and that number, Which exceeds whatever is inferior, middle, and highest; Blind error, avaricious time, adverse fortune, Deaf envy, vile madness, jealous iniquity, Crude heart, perverse spirit, insane audacity, Will not be sufficient to obscure the air for me, Will not place the veil before my eyes, Will never bring it about that I shall not Contemplate my beautiful Sun.