Everything is noble and delicate (on Lake Como), everything speaks of love, nothing recalls the ugliness of civilization. The villages located halfway up the coast are hidden by trees, and above the tops of the trees rises the graceful architecture of their slender bell towers. If some small field, fifty paces wide, occasionally interrupts the "bouquets" of chestnut and wild cherry trees, the satisfied eye sees plants growing happier and more vigorous than elsewhere. Beyond these hills, whose peaks offer hermitages that we would all like to inhabit, the amazed eye discovers the peaks of the Alps, always covered with snow, and their sublime austerity reminds him of the misfortunes of life, and this increases the voluptuousness. of the present hour. The imagination is moved by the distant sound of the bell of some tiny village hidden under the trees; and the sounds carried on the waters, which soften them, take on a color of sweet melancholy and resignation, and seem to say to man: Life is fleeing, so do not show yourself so reluctant towards the happiness that presents itself, hurry to enjoy. The language of these enchanting places, which have no equal in the world, restored her sixteen-year-old heart to the Countess.

Tout est noble et délicat (sur le lac de Côme), tout parle d'amour, rien ne rappelle la laideur de la civilisation. Les villages situés à mi-hauteur de la côte sont cachés par les arbres, et au-dessus de la cime des arbres s'élève l'architecture gracieuse de leurs clochers élancés. Si quelque petit champ large de cinquante pas interrompt parfois les « bouquets » de châtaigniers et de cerisiers sauvages, l'œil satisfait voit pousser des plantes plus heureuses et plus vigoureuses qu'ailleurs. Au-delà de ces collines, dont les sommets offrent des ermitages que l'on aimerait tous habiter, l'œil émerveillé découvre les sommets des Alpes, toujours recouverts de neige, et leur sublime austérité lui rappelle les malheurs de la vie, et cela en accroît la volupté. de l'heure présente. L'imagination est émue par le son lointain de la cloche d'un petit village caché sous les arbres ; et les bruits portés par les eaux, qui les adoucissent, prennent une couleur de douce mélancolie et de résignation, et semblent dire à l'homme : La vie s'enfuit, alors ne te montre pas si réticent envers le bonheur qui se présente, dépêche-toi d'en jouir . La langue de ces lieux enchanteurs, qui n'ont pas d'égal dans le monde, a redonné à la comtesse son cœur de seize ans.

I sustained that a great part of Walter Scott's merit was owed to a secretary that drafted the descriptions of landscape in presence of nature. I found him how I find him now, weak in painting passion, in knowledge of the human heart. Posterity will confirm the judgement of contemporaries that places the Baronet Ultra immediately after Shakespeare.

Je soutenais qu'un grand tiers du mérite de sir Walter Scott était dû à un secrétaire qui lui ébauchait les descriptions de paysage en présence de la nature. Je le trouvais comme le je trouve, faible en peinture de passion, en connaissance du cœur humain. La postérité confirmera-t-elle le jugement des contemporains qui place le Baronnet Ultra immédiatement après Shakespeare.

Works in ChatGPT, Claude, or Any AI

Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.

Comme tomber dans une inconvenance de parole est beaucoup plus funeste à un jeune homme qu'il ne lui est avantageux de dire un joli mot, la postérité, probablement moins niaise, ne se fera pas moins d'idée de l'insipidité de la bonne compagnie.

"But all these details are but abominable egotism!"
"No doubt, and what is this book, but an abominable egotism!" [...] If this book be boring, in two years it shall wrap butter at the grocer's; if it bore not, one shall see that egotism, but a sincere one, is a way of painting the human heart on the knowledge of which we have made a giant's steps since 1721, time of the Persian Letters of this man I've studied so much—Montesquieu.

— Mais c'est de l'égotisme abominable que tous ces détails ! — Sans doute, et qu'est ce livre, autre chose qu'un abominable égotisme ! [...] Si ce livre est ennuyeux, au bout de deux ans il enveloppera le beurre chez l'épicier ; s'il n'ennuie pas, on verra que l'égotisme, mais sincère, est une façon de peindre ce cœur humain dans la connaissance duquel nous avons fait des pas de géant depuis 1721, époque des Lettres persanes de ce grand homme que j'ai tant étudié : Montesquieu.

Lussinge scoffed at my unbearable pride when I showed him my hatred [for Mr. de Jouy]; he concluded that no doubt Mr. de Jouy or Mr. Capenon had made a bloody critique of some of my writings. A critic that's mocked me inspires an entirely different feeling. I re-evaluate, every time I reread his critique, who is right between me or him.