I myself found a fascinating example of this in Nietzsche’s book Thus Spake Zarathustra, where the author reproduces almost word for word an incident reported in a ship’s log for the year 1686. By sheer chance I had read this seaman’s yarn in a book published about 1835 (half a century before Nietzsche wrote); and when I found the similar passage in Thus Spake Zarathustra, I was struck by its peculiar style, which was different from Nietzsche’s usual language. I was convinced that Nietzsche must also have seen the old book, though he made no reference to it. I wrote to his sister, who was still alive, and she confirmed that she and her brother had in fact read the book together when he was 11 years old. I think, from the context, it is inconceivable that Nietzsche had any idea that he was plagiarizing this story. I believe that fifty years later it has unexpectedly slipped into focus in his conscious mind.
Reference Quote
ShuffleSimilar Quotes
Quote search results. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
A genuine Nietzsche study would require the psychology of religion that would spotlight the meaning of his being, his suffering, and his self-induced bliss. His entire development, as it were, derived from his loss of belief and therefore from his emotions that attend the death of God. These tremendous emotions reverberate in his writings up to the final work, the fourth part of Also Sprach Zarathustra, which was composed on the threshold of madness. The possibility of finding some substitutions for the lost God by means of the most varied forms of self-idolization constituted the story of his mind, his works, and his illness. (p. 26)
In the helter-skelter of this book, I didn’t develop my views as theory. In fact, I even believe that efforts of that kind are tainted with ponderousness. Nietzsche wrote “with his blood,” and criticizing, or, better, experiencing him means pouring out one’s lifeblood. … It was only with my life that I wrote the Nietzsche book that I had planned.
Limited Time Offer
Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.
Once, when hitchhiking, I was picked up by a professor from some small college. He noticed a book in my coat pocket, and was curious. It was a Modern Library edition, in the limp bindings they used to have, which sold at the time for 95 cents. This one contained Nietzsche's Ecce Homo, and The Birth of Tragedy. The professor was a pedantic man of limited imagination and seemed almost offended that I was reading such a book. Obviously I did not fit some category in which he decided I belonged, and when he dropped me off in town, I suspect he was relived to be rid of me. He kept asking me why I wanted to read such a book. At first, he doubted I was reading it. Where had I heard of Nietzsche? When I told him I thought it was in the preface to a book on Schopenhauer, he was even more disturbed and probably believed I was lying. Fortunately, there seem to be few of his kind, and my subsequent friendships with university professors have proved exciting, stimulating and fun.
The Original Text. The basis for Luther's version of the Old Testament was the Massoretic text as published by Gerson Ben Mosheh at Brescia in 1494. He used also the Septuagint, the Vulgate of Jerome (although he disliked him exceedingly on account of his monkery), the Latin translations of the Dominican Sanctes Pagnini of Lucca (1527), and of the Franciscan Sebastian Münster (1534), the "Glossa ordinaria" (a favorite exegetical vade-mecum of Walafried Strabo from the ninth century), and Nicolaus Lyra (d. 1340), the chief of mediaeval commentators, who, besides the Fathers, consulted also the Jewish rabbis.<ref>Lyra acquired by his Postillae perpetuae in V. et N. Test. (first published in Rome, 1472, in 5 vols. fol., again at Venice, 1540) the title Doctor planus et utilis. His influence on Luther is expressed in the well-known lines:
Thus, almost everything is imitation. The idea of The Persian Letters was taken from The Turkish Spy. Boiardo imitated Pulci, Ariosto imitated Boiardo. The most original minds borrowed from one another. Miguel de Cervantes makes his Don Quixote a fool; but pray is Orlando any other? It would puzzle one to decide whether knight errantry has been made more ridiculous by the grotesque painting of Cervantes, than by the luxuriant imagination of Ariosto. Metastasio has taken the greatest part of his operas from our French tragedies. Several English writers have copied us without saying one word of the matter. It is with books as with the fire in our hearths; we go to a neighbor to get the embers and light it when we return home, pass it on to others, and it belongs to everyone
The Romanists were forced in self-defense to issue rival translations. Such were made by Emser (1527), Dietenberger (1534), and Eck (1537), and accompanied with annotations. They are more correct in a number of passages, but slavishly conformed to the Vulgate, stiff and heavy, and they frequently copy the very language of Luther, so that he could say with truth, "The Papists steal my German of which they knew little before, and they do not thank me for it, but rather use it against me." These versions have long since gone out of use even in the Roman Church, while Luther's still lives.
Loading more quotes...
Loading...