Limited Time Offer
Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.
" "From the age of twenty, my ego has been invested in poetry. For me, the prospect of expression through poetry transforms solitary silence and an empty page into sheer pleasure. I feel unafraid, knowing I can break all the rules, invent my own forms. No matter what persona I take on, my voice remains accessible and recognizable. There is no artifice, no pose, no sense that I have to transform myself into someone else. As a poet, I remain comfortably disrespectful. I experiment, take risks which sometimes work and sometimes don't. For years I have had no such courage in essay writing. It has seemed an iron-clad genre that I could neither escape nor fit into.
Irena Klepfisz (born April 17, 1941) is a Jewish lesbian feminist author, poet, academic and activist living in the US.
Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
For too long our preoccupation with Israel (either in the form of Zionism or fundraising for Israel as the primary content of our Jewish identity or in the form of political opposition to Israeli government actions) has prevented us from seeing and dealing with Jewish identity, and Jewish life in the U.S.
What happened was that Jewish feminists decided to either reclaim some stuff or -- they pushed into the Jewish community -- and people who had been outside of it, suddenly, women saw that there was a way in because of these other Jewish feminists...Every minority woman did this. They went back to their communities and they said, Where are the women? Let me see where they've been hidden, where they've been buried, who's forgotten, who should be remembered. We all did that with our own communities of origin, and I did the same thing with the Yiddish. And so, when I did with Melanie Kaye/Kantrowitz -- when we did "The Tribe of Dina," we highlighted Fradel Shtok, who I'd never heard of before, and Kadia Molodowsky, who I had, but I didn't even know that she wrote prose. And we published -- I translated two short stories by both of them. And aside, I think, from Rokhl Korn, it was, like, the first time that these people's prose was being shown.