I also became acutely conscious of the extreme effort, the commitment required to keep a language and culture alive in an environment that, at best, is indifferent. I was particularly stung by the disrespect with which Yiddish is treated by Jews. Historically, of course, this was nothing new. I had always heard stories of the clashes, some of them violent, between the Bund and the komunistn who advocated "normalcy" and assimilation or with the tsiyonistn who pressed for a Jewish homeland and Hebrew as the national language. And in 1963, when I had visited Israel, I myself heard the scorn with which most Israelis regarded Yiddish. To them, Yiddish meant shtetl, and shtetl meant the Holocaust. Never again. We're a new breed here. A different kind of Jew. I consciously thought them anti-Semitic, felt enraged at their lack of understanding and caring. Israel was one place where Yiddish culture might have survived. (The Soviet Union was the other.) But Eastern European Zionists were determined to wipe out the past of all Jews who came to Israel—not unlike the melting pot philosophy in America—and eliminating Yiddish among Ashkenazi was one of the steps toward achieving that goal.

Works in ChatGPT, Claude, or Any AI

Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.

I think poets are our most important defenses against linguistic corruption. They are the reinventors of language, the defenders of language, who insist that how you express yourself, how you convey your experience, actually matters in the world.

That as a Jew I have a personal stake in the survival of yidishe kultur is not something I am ashamed of. I want yidishe kultur to survive and I intend to contribute toward that end. This commitment broadens my perspective, not narrows it. I believe that only when we ourselves are firmly rooted in our own cultural soil do we understand the commitment of others to their cultures, the binds of loyalty, the benefits of community. Furthermore, maintaining yidishe kultur supports Jewish diversity which feeds me, which continues to make life interesting. My recognition of Sephardic culture, for example, caused an expansion of my own perspective on people in general and specifically on the extraordinary breadth of Judaism and the Jewish experience.

di bavegung, "the movement," has pushed, encouraged, and given me space, like it has to many women who lacked confidence in their skills and in the value of their perspectives. Above all, it challenged me to present publicly what I discuss privately, to raise issues that I care about and that are central to my experience as a feminist and lesbian, as a Jew sorting out my identity and my relationship to Jewish history, as an American Jew defining my relationship to events in the Middle East.

The Jewish Labor Bund began as a kind of socialist movement aimed at Jewish workers and evolved into -- very quickly, actually -- it evolved into a kind of socialist, self-consciously culturally identified movement, so that they weren't just -- that it wasn't only interested -- or understood that just either having better wages or better working conditions was really not enough, and that people needed schools and libraries and sports organizations and theater and art and literature in order to lead a kind of enriched life...The Bund was always -- was very strongly, before the war, anti-Zionist, and I was raised -- I don't know if I was raised anti-Zionist, because already by the time I was conscious, Israel already existed and the Bund made its peace with the fact that there was an Israel, but I never had the Zionist idea that I was -- that my home was there. I always felt that my home was in Poland...I want to make sure that it gets remembered. I want to pass it on to other people.

no theory about American Jews has been able to express quite as well the nature and power of Jewish identity as the moment when I realized I had passed without a second thought a group of homeless people on a New York City street because I was rushing to a Jewish women's vigil protesting Israeli policies against Palestinians in the Occupied Territories. I saw myself instinctively redefining geography and distance, experiencing how much closer Israel, the West Bank and Gaza felt than the 59th Street stop of the Lexington line. Moments like these, integral parts of our daily lives, simultaneously embody theory and concrete experience and I continue to trust them most.

Share Your Favorite Quotes

Know a quote that's missing? Help grow our collection.

(What is the most amazing thing about life?) IK: That it persists despite its fragility. Everything sort of hangs by a hair's breadth and yet somehow it manages.... You hear such horrible stories about people's lives...war, abuse, poverty-that anybody survives is remarkable. Audre Lorde once said, "None of us were meant to survive." There's truth to that, and I remain amazed that so many of us do. It's extraordinary that we can even walk around and function in a minimal way, much less in a productive way. For whatever turmoil goes on internally with people and the pain that they experience at night in their dreams, they still manage somehow to construct lives during the day which are meaningful to other people and to themselves.

My vision of di froyen fun undzer mishpokhe includes Sephardim who speak Arabic and Ladino, proud lesbians, sabras, rabbis, single mothers, witches, elected government officials, and so many more. Some of them appear before me as individuals, others as shadows longing for daylight to disclose their identity.

since Israel's 1982 invasion of Lebanon and the Sabra and Shatilla camps' massacres, I have experienced a slow disorientation around my Jewish identity. Israeli policies have caused me to question the adequacy of how I defined myself as a Jew. Like those Jews who until '82 were not focused on Israel, I felt discomfort and then rage about Israel's relationship to Palestinians and an increasing urgency about working to resolve the conflict. With great resistance, I have accepted that events in Israel and in the Occupied Territories-no matter how I defined myself as a Jew-affect my vision of myself as a Jew, my Jewish pride, my sense of how Jewish issues are to be prioritized.

PREMIUM FEATURE

Advanced Search Filters

Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.

in July, 1983-thirty-seven years after having left-I returned to Poland with my mother on the occasion of the fortieth anniversary of the varshever geto oyfshtand, Warsaw Ghetto Uprising. Though I had been raised in almost a khurbn kultur, a Holocaust culture, I was totally unprepared for the experience. In Poland I saw the shadows of Jewish-Polish culture and was able to infer from them the magnitude of what had taken place. It was like stepping into a negative rather than a photograph. I was overcome by the sudden realization of the scale of the loss.

If someone were to ask me did I think a Jewish Holocaust was possible in this country, I would answer immediately: "Of course." Has not America had other holocausts? Has not America exterminated others, those it deemed undesirable or those in its way? Are there not holocausts going on right now in this country? Why should I believe it will forever remain benevolent towards the non-Christian who is the source of all its troubles, the thief of all its wealth, the commie betrayer of its secrets, the hidden juggler of its power, the killer of its god? Why should I believe that, given the right circumstances, America will prove kind to the Jew? That given enough power to the fascists, the Jew will remain untouched?

Outside of Israel and Russia, we have our own realities, and Yiddish is "The Language That Won't Go Away." I often talk about this longing for Yiddish despite Israel, despite all the Holocaust memorials, despite all the Jewish activities that are part of American Jewish life. There's a lot of feeling about Yiddish both among an older generation and a younger generation that never even got to hear it. As I myself get older, I encounter young students whose parents don't remember Yiddish or never knew it, but perhaps whose grandparents spoke Yiddish. Yiddish for most is increasingly a vague memory. And yet this younger generation has this yearning. It's an interesting phenomenon. What is it that's missing in Jewish American life that makes Jews think that Yiddish could fill a void? Clearly, something is missing. We don't know whether for them Yiddish is the answer or not; something is happening among that generation. What I would like people to think about is why at a time when there's a frenzy about the Holocaust, about memorialization, about interviewing survivors, and so on, there is a rich revival of klezmer music. Is it a desire to focus on the joy that was there before the war?