Try QuoteGPT
Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.
" "I am not a card-carrying feminist, but the intellectual baggage that I bring to the act of writing is certainly coloured by my femininity.
Chava Rosenfarb (9 February 1923 – 30 January 2011) (Yiddish: חוה ראָזענפֿאַרב) was a Jewish Holocaust survivor and author of Yiddish poetry and novels, a major contributor to post-World War II Yiddish literature. She lived in Lodz, Poland in her childhood, and moved to Canada in 1950.
Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
I have no idea that at the same time in the United States of America, Theodore Adorno has come out with the sweeping declaration that to write poetry after Auschwitz is barbaric. A meaningful, powerful declaration, but it has nothing to do with me. The rhythms surging inside me deny his statement. I think of my father, who prodded me to write, even in the ghetto. I think of the poet Shayevitch, who wrote poems even in the camp, just days before he was sent to the gas chamber. They too deny Adorno's statement. As long as there is life, the human heart will never cease singing of its joys and sorrows. Up to the brink of the grave, man clings to his song, just as he clings to life. Moreover, those who feel the urge to sing, even when their throats emit only a whimper, or a screech, do not ask whether or not they ought to sing. Soon the philosophers will come, Sartre and Camus. Camus will say that life is absurd, nothing but the efforts of a Sisyphus. But the fact that he considers it important to write down his view of life proves just the opposite. Life without song, without spiritual expression, is absurd. Song gives meaning to the travails of Sisyphus.
Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.
On my voyage back into the Ghetto, I wanted to take with me all the questions that had tormented me after the liberation. Why had the world learned nothing from our suffering? Were the Nazis only the most extreme example of the urge to do evil, or was the drive to destroy inherent in human nature? The Nazis were, for me, the most obvious channel through which the poison of hatred could flow freely—but the poison itself, where did it come from? What was its source? In writing about the Ghetto, I wanted to find that source. I wanted to discover the essence of our humanity, to touch upon the source, upon the core of the human soul and see it reflected in the soul of the Ghetto Jew, who had stood stripped of every shred of artifice and pretense necessary to leading a normal life. There, in the Ghetto, humans had faced humans without any embellishments or illusions. They had faced the brutality of their fellow human beings, as well as the knowledge of what that brutality meant to their own destinies. It was as if the dams of a river had opened within me and I became pregnant with the idea for my book. And so it was, that by the time I arrived in Montreal, I was doubly pregnant: pregnant with my daughter, who was born in Canada, and pregnant with my novel, which was born here as well, but many years later, when my daughter was already grown and my son was an adolescent. I called this novel about the death of the Jewish community of Lodz The Tree of Life.