Reference Quote

Shuffle
Oral tradition is really how Chicano literature came to be. I was not exposed to the written word, but I had the greatest teacher. I always tell people that my mother was my inspiration because she was the best chismosa, and she had the best stories. And if anyone taught me about drama, it was my mother because she knew how to tell a story. And my grandfather also told stories. One of the reasons why I waned to be a writer was because I was fascinated by stories of La Llorona, supernatural stories and things like that and I love hearing chisme (gossip)…

Similar Quotes

Quote search results. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

I still believe in a Chicano literature that is hungry for change, that has the courage to name the sources of our discontent both from within our raza and without, that challenges us to envision a world where poverty, crack, and pesticide poisoning are not endemic to people with dark skin and Spanish surnames

In the provocation and shaping of that consciousness, Chicana artists and writers have had great influence. We would not be as far along as we are today without the heretical work of painters Yolanda López and Ester Hernández, whose militant transformations of the Virgin of Guadalupe offer a liberation never before available. We would not be this far along without painter Juana Alicia's images of Latina women as strong survivors. We would not be this far along without some biting poems from Sandra Cisneros, the multifaceted work of feminist writer Ana Castillo, the beautifully bold writing of lesbian authors Cherríe Moraga and Gloria E. Anzaldúa mentioned above. Not to mention the performance art of lesbian comedians like Marga Gómez and Monica Palacios. So many more names could be set down; all have nurtured the feminist impulse of young Chicanas, especially those in their upper teens and early twenties.

PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters

Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.

By becoming a writer, the Chicana has to have already rebelled against a socialization process that would have her remain merely the silent helpmate. Everything in her society, the schools, the church, the home, has sought this goal for her: she must be sheltered from the evils, noise, confusion, from the realities of the outside world, from sex to politics, even at times from intellectual dialogue, to be considered acceptable. In short, she should make no intrusion into adult or male conversation. Now, the Chicana, by voicing her own brand of expression has rejected the latter in favor of telling anyone who wishes to read her work, hear her voice, exactly what she is not, and who she, in fact, is.

I belong to the first generation of Latin American writers brought up reading other Latin American writers. Before my time the work of Latin American writers was not well distributed, even on our continent. In Chile it was very hard to read other writers from Latin America. My greatest influences have been all the great writers of the Latin American Boom in literature: García Márquez, Vargas Llosa, Cortázar, Borges, Paz, Rulfo, Amado, etc. Many Russian novelists influenced me as well: Dostoyevsky, Tolstoy, Chekhov, Nabokov, Gogol, and Bulgarov. The English writers who had a big influence on me during my adolescence were Sir Walter Scott, Jane Austen, the Brontë sisters, Charles Dickens, Bernard Shaw, Oscar Wilde, James Joyce, D.H. Lawrence, and Virginia Woolf. I loved mysteries and read all of Agatha Christie and Conan Doyle. Also some American authors who were very popular in Spanish, like Mark Twain, Jack London, F. Scott Fitzgerald, and many others. I remember the lasting impression that Harper Lee’s To Kill a Mockingbird had on me. I read that book again every decade or so. From these books I got a sense of plot and strong characters. I discovered fantasy and eroticism in One Thousand and One Nights, which I read in Lebanon at age fourteen. At that time and in that place, girls didn't have much social life aside from school and family; we didn't even go to the movies. My only escape from a troublesome family life was reading. My stepfather had four mysterious leather volumes in his locked closet, forbidden books that I was not supposed to see because they were “erotic.” Of course I found a way to copy the key and get in the closet when he was not around. I used a flashlight, could not mark the pages, and read quickly, skipping pages and looking for the dirty parts. My hormones were raging and my imagination went wild with those fantastic tales. When critics call me a Latin America Sheherazade I feel very flattered! The American and European feminists that I read in my twenties gave me an articulate language to express the anger I felt against the patriarchy in which we all live. I started working at Paula, a Chilean feminist magazine, sharpening my ideas and my pen to defy the male establishment. It was the best time of my life. I have always liked movies, and sometimes an image or a scene or a character stays with me for years and inspires me when I write. For example: the magic in Fanny and Alexander or the story within a story of Shakespeare in Love.

Revolution is not only won by numbers, but by visionaries, and if artists aren't visionaries, then we have no business doing what we do. I call myself a Chicana writer. Not a Mexican-American writer, not an Hispanic writer, not a half-breed writer. To be a Chicana is not merely to name one's racial/cultural identity, but also to name a politic, a politic that refuses assimilation It acknowledges our mestizaje-Indian, Spanish, and Africano into the US mainstream.

The Chicana writer, by the fact that she is even writing in today's society, is making a revolutionary act. Embodied in the act of writing is her voice against others' definitions of who she is and what she should be. There is, in her open expression and in the very nature of this act of opening up, a refusal to submit to a quality of silence that has been imposed upon her for centuries. In the act of writing, the Chicana is saying "No," and by doing so she becomes the revolutionary, a source of change, and a real force for humanization.

…We Chicana/o authors are naturally drawn to concentrate on the challenges and issues that confront our society, which in turn are different from those that our Latin American colleagues face. I really think that we, on this side of the border, tend to be more direct and frank; perhaps some of us might be considered more audacious and blunt. And I believe this comes to us as a result of being brought up in the U.S., where we’re taught to be outspoken. Where a Latin American author circumvents or evades, a Chicana/o aims straight at the heart of the issue without mincing words.

Share Your Favorite Quotes

Know a quote that's missing? Help grow our collection.

when Chicanas read Borderlands, when it was read by little Chicanas in particular, it somehow legitimated them. They saw that I was code-switching, which is what a lot of Chicanas were doing in real life as well, and for the first time after reading that book they seemed to realize, "Oh, my way of writing and speaking is okay" and, "Oh, she is writing about La Virgen de Guadalupe, about la Llorona, about the corridos, the gringos, the abusive, et cetera. So if she [Gloria Anzaldúa] does it, why not me as well?" The book gave them permission to do the same thing. So they started using code-switching and writing about all the issues they have to deal with in daily life. To them, it was like somebody was saying: You are just as important as a woman as anybody from another race. And the experiences that you have are worth being told and written about.

I also want Chicano kids to hear stuff about la Llorona, about the border, et cetera, as early as possible. I don't want them to wait until they are eighteen or nineteen to get that information. I think it is very important that they get to know their culture already as children. Here in California I met a lot of young Chicanos and Chicanas who didn't have a clue about their own Chicano culture. They lost it all. However, later on, when they were already twenty, twenty-five or even thirty years old, they took classes in Chicano studies to learn more about their ancestors, their history and culture. But I want the kids to already have access to this kind of information. That is why I started writing children's books. So far I have had two bilingual books published, and I am writing the third one at the moment. This is going to be more for juvenile readers, little boys and girls who are like ages eleven to twelve. Next I want to write a book for young adults who are about fifteen to sixteen years old as well. With my children's books I want to provide them with more knowledge about their roots and, by doing so, give them the chance to choose. To choose whether they want to be completely assimilated, whether they want to be border people, or whether they want to be isolationists.

My origins as a writer started with my father loving books and, for me, reading about the history of Puerto Rico from my father’s books and learning about this very early. This history deeply affected me and who I became as a writer. But also feeling like this history has been for the most part erased. It’s not something that we’re taught in school and it’s not something that Puerto Ricans or that Latinos learn, unless you go out and search for it. There are not a lot of resources. And, often when you find a history book, it’s not written by women, especially not women who grew up in poverty, so it’s not accessible to everyone.

…I think that was really important growing up around story tellers like my dad and my uncles. I think it instilled a love of the beauty of the spoken story. Also, my mother was a reading teacher. She brought home a lot of fables and fairy tales, which also have an oral tradition behind them. It was a combination of those things that brought me the desire to tell stories, as opposed to a love of the beauty of writing.

I didn't have children's books when I was growing up in Mexico, but my relative's fantastic stories of little people called chaneques, and the stories of hearing la Llorona at night, filled my imagination with a world that was both unbelievable and fascinating.

In Chicana writing the love between a grandmother and a granddaughter is holier than the relationship between a mother and a daughter because the mother and daughter have to deal with the reality of the everyday, whereas the grandmother can be revered from afar. Especially if she’s dead, she becomes this mythic symbol in Chicana literature.

Edmaris Carazo, who the author says is one of her favorite talents from Puerto Rico at the moment...For Santiago, the impetus to develop a new tradition of Puerto Rican authors comes from her beginnings in literature, back in her childhood when she spent time in the backyard of a family member’s house in el campo. There, she listened to relatives tell trovas – oral tradition in rhyme. She also credits her dad’s love for poetry and Puerto Rican authors Julia de Burgos, Manuel Alonso, and Luis Palés Matos with sparking her interest.

Loading more quotes...

Loading...