history has frequently forced Jews to cope with fragments and, as a result, we have learned how to create new contexts, new structures, new wholes-this process, as in the case of Yiddish itself, sometimes taking centuries. It is, I think, part of our resilience, part of our great capacity to transform when we have the will.
Reference Quote
ShuffleSimilar Quotes
Quote search results. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
We’re taught in the Jewish tradition the same story over and over, whether it’s the Holocaust or the Maccabees, we have to rise above persecution and do our best, just as the magic is about making people dream, we learned to take things that aren’t supposed to be and turn them into something beautiful.
those of us who had rich Jewish backgrounds and are not assimilated, but who have been transformed by feminism, gay politics, and the politics of the Left, must stop longing for an irretrievable past, must give up expectations which cannot be met...We are experimenting, and in the process we're forging traditions for the future.
Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
History teaches us that everything is in flux. Our fight to redress the material crimes of 1948 is scarcely begun, and adversity has taught us patience. As for the Israeli state and its Spartan culture of permanent war, it is all too vulnerable to time, fatigue and demographics: In the end, it is always a question of our children and those who come after us.
I feel connected to Jewish history. I feel a part of the Jewish community, in all of its variety. As a Jew, my fate is bound up with other Jews. That could be Hasidim, Sephardim...people who are very different from me. In addition to that sense of bond and commitment, I also feel an obligation to contribute to Jewish culture, and that could take different forms. That could be my own writing, or it could be translations from Yiddish, so that people who don’t speak Yiddish can connect with Ashkenazi tradition. I don’t want Yiddish to disappear because nobody can read it. I also spend a lot of time on the Israeli-Palestinian conflict. I feel very much that it’s a part of me, in a way; I can’t totally distance myself from it, but I’m deeply disturbed by what’s happened there. I recognize the existence of religious texts, but I don’t necessarily believe them. I appreciate some of them from a literary or historical perspective, and I understand that they’re part of my history as a Jew, but I’m not moved by synagogue. I’m not even sentimental about it.
I think Yiddish is something the Ashkenazi Jews really turn to to help them define themselves in terms that existed before the war rather than in relationship to the Holocaust or Israel. They're pointing to the issues of language and what language can express and mean and especially if it's a language that is a national language. I think writers have an important function here, and I think some of them are accepting it. (GP: Writing in Yiddish?) IK: Well, at least talking about Yiddish or using a little bit of Yiddish even to make their English less mainstream, to make their English more Jewish. People are beginning to study. I think these small steps are significant. (GP: So in some way you're memorializing that tradition.) IK: I'm hoping that I'm not so much memorializing it as taking it into the present…Through my writing and through encouraging other people-not just writers. I want to "activate it," so that Jews will feel that they're connected to this culture, that they can claim it as their legacy, their heritage. It's what shaped their parents-well, at this point, I'd have to say their Eastern European grandparents and ancestors.
What happened after this - that is, after the amazing flowering of Yiddish culture and literature between the two world wars - was a tragedy of unimaginable proportions, when the world experienced the trauma of the Second World War and the Jews of Europe faced mass extinction. Sadly, this too is the history of Yiddish - and it is my own personal history as well. Because my own fate as a writer was so closely dependent on the fate of that beautiful, piquant, tragic language, Yiddish.
Try QuoteGPT
Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.
This is a very big story of our times, of people having to reconstruct and remake their lives away from their places of origin. And there are many different dimensions to it. What do they remember? And how do they cope with what they remember? How do they cope with what they find? Or, indeed, how are they received?
(On the question of authenticity there is also a leftist Jewish trend to try and go back to a time before assimilation. For example learning Yiddish and reconnecting to a culture that existed before the holocaust. Is this trend trying to uphold a romantic idealized version of Judaism that cannot exist anymore?) I don’t think learning Yiddish and whatever else they’re doing is pre-assimilation. Jews were speaking Yiddish when they were assimilated. The problem today is that the main Yiddish speakers are Hasidic, but we forget that in New York and Warsaw before the war there were tons of Yiddish speakers who were assimilated. It was more the language of cultural autonomy. The larger debate is something I grapple with too, and it goes back to your question about living off the fumes of a dead culture. But for most cultures, in order to create something new you need to be well steeped in the roots and branches of what came before. So I don’t think it’s simply nostalgia. I think they‘re learning Yiddish as a galvanizing point in order to bound forward with something new, whatever that might be.
Only by placing the Holocaust in a larger framework, by insisting on moving toward a Jewish future that is informed, but not defined, by the Holocaust, can we develop a productive way of relating to each other and the rest of the world. Such an approach guarantees memory, without sacrificing the present or future.
Because narrative and memory remain the central instruments of Jewish community and identity, I believe that Jewish women today, vitally engaged in the project of remembering, constitute the most dynamic resource for the survival and continuity of Jewish life in America. I am hopeful that the next generation will find new meanings in the stories contained in this book. I am counting on these young women to retell and rediscover for themselves the manifold aspects of American Jewish women's lives that require us to bear witness. In so doing, they will become part of the cultural chain that carries forward the varieties of Jewish experience and identity.
Unlimited Quote Collections
Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.
The problem as I-and, I think, a great many other Jewish feminists-see it is to embrace the "We" of our Jewish identities without seeing "They" as totally Other. We strive to acknowledge Jewish identity and Jewish oppression as fundamental components of our lives and histories, individually and collectively, and, at the same time, to use what we know of being Jewish-as of our other identities and oppressions-to understand generations of experience that have some parallels, yet are different from our own. This process is complicated, and the history between non-Jewish people of color and white Jews has not made it less so. (III. THREADS)
After the Holocaust, history for me was no longer something outside myself, which I needed to comprehend and use to illuminate my own life and times. Those of us who survived carried a charge to keep memory alive in order to resist the total destruction of our people. History had become an obligation.
Loading more quotes...
Loading...