Advanced Search Filters
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
" "Poems were created in the ghettos, and even at the threshold of the crematoria. As long as there is life, the human heart will never cease singing of its joys and sorrows.
Chava Rosenfarb (9 February 1923 – 30 January 2011) (Yiddish: חוה ראָזענפֿאַרב) was a Jewish Holocaust survivor and author of Yiddish poetry and novels, a major contributor to post-World War II Yiddish literature. She lived in Lodz, Poland in her childhood, and moved to Canada in 1950.
Advanced Search Filters
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
Accompanied by my sister who had also survived the war, I wandered through all the zones of Occupied Germany. There was as yet no organized transportation system for civilians, so we hitched rides on the top of lorries loaded with coal, or on military trucks, but mostly we wandered on foot along with bands of other survivors. We made our way from the wreckage of one German town to the next. We hurried from one UNRRA office to the other, reading lists of survivors, searching for the name of our father and other dear ones.
Now the storm was over, and the world was in no hurry to come and put its arms around us. It did not rush to soothe our wounds with balms of brotherhood. Nations did not open their hearts, countries did not open their borders to let us in. Even the gates of those countries which had just freed themselves from the Nazi yoke and which should have understood us best in our homelessness and desolation were closed to us. No one wanted us. Perhaps the sight of us would have prevented them from forgetting the nightmare that had just passed. The world wanted to forget.
Works in ChatGPT, Claude, or Any AI
Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.
I think that books lacking such an introduction are like houses that one enters directly from the street, still wearing one's shoes and galoshes, still wrapped in the mood of outdoors. But an introduction to a volume of poetry functions like the anteroom to a house, a vestibule where one may shake off the burden of daily routine, where one may take off one's coat and boots, catch one's breath, pause for a minute to absorb the atmosphere of the dwelling one is about to enter.