I hold a vision requiring a radical transformation of consciousness in this country, that as the people of color population increases, we will not be just another brown faceless mass hungrily awaiting integration into white Amerika, but that we will emerge as a mass movement of people to redefine what an "American" is. Our entire concept of this nation's identity must change, possibly be obliterated. We must learn to see ourselves less as US citizens and more as members of a larger world community composed of many nations of people and no longer give credence to the geopolitical borders that have divided us, Chicano from Mexicano, Filipino-American from Pacific Islander, African-American from Haitian. Call it racial memory. Call it shared economic discrimination. Chicanos call it "Raza,"-be it Quichua, Cubano, or Colombiano-an identity that dissolves borders. As a Chicana writer that's the context in which I want to create.
American writer and activist (born 1952)
One of the deepest wounds Chicanos suffer is separation from our Southern relatives. Gloria Anzaldúa calls it a "1,950-mile-long open wound," dividing México from the United States, "dividing a pueblo, a culture." This "llaga" ruptures over and over again in our writing, Chicanos in search of a México that never wholly embraces us. "Mexico gags," poet Lorna Dee Cervantes writes, "on this bland pocha seed." This separation was never our choice.
PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
Revolution is not only won by numbers, but by visionaries, and if artists aren't visionaries, then we have no business doing what we do. I call myself a Chicana writer. Not a Mexican-American writer, not an Hispanic writer, not a half-breed writer. To be a Chicana is not merely to name one's racial/cultural identity, but also to name a politic, a politic that refuses assimilation It acknowledges our mestizaje-Indian, Spanish, and Africano into the US mainstream.
How can I, as a Latina, identify with those who invade Latin American land? George Bush is not my leader. I did not elect him, although my tax dollars pay for the Salvadoran Army's guns. We are a living breathing contradiction, we who live en las entrañas del monstruo, but I refuse to be forced to identify. I am the product of invasion. My father is Anglo; my mother, Mexican. I am the result of the dissolution of bloodlines and the theft of language; and yet, I am a testimony to the failure of the United States to wholly anglicize its mestizo citizens.
I urge my students que se aprovechen el momento of their college years; to look beyond conventional career-oriented concerns toward something deeper, toward the discomfort and wonder of real conciencia, which comes, as the educator Paulo Freire understood, through a self-determined, self-defined education. I never let my students forget that their elite education wants them to do otherwise, to look away from the pueblo-self as the source of knowing. Through the practice of creative writing, I have found students uncovering glimpses of knowledges heretofore obscured and untouched.
Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
Sometimes in the face of my own/our own limitations, in the face of such world-wide suffering, I doubt even the significance of books. Surely this is the same predicament so many people who have tried to use words as weapons have found themselves in-Cara a cara con el enemigo, qué valen mis palabras? This is especially true for Third World women writers, who know full well our writings seldom directly reach the people we grew up with. Sometimes knowing this makes you feel like you're dumping your words into a very deep and very dark hole. But we continue to write-to the literate of our people and the people they touch. We even write to those classes of people for whom books have been as common to their lives as bread. For finally, we write to anyone who will listen with their ears open (even if only a crack) to the currents of change around them. The political writer, then, is the ultimate optimist, believing people are capable of change and using words as one way to try and penetrate the privatism of our lives. A privatism which keeps us back and away from each other, which renders us politically useless.
The "unknown" is often depicted in racist literature as the "darkness" within a person. Similarly, sexist writers will refer to fear in the form of the vagina, calling it "the orifice of death." In contrast, it is a pleasure to read works such as Maxine Hong Kingston's Woman Warrior, where fear and alienation are described as "the white ghosts." And yet, the bulk of literature in this country reinforces the myth that what is dark and female is evil. Consequently, each of us-whether dark, female, or both-has in some way internalized this oppressive imagery. What the oppressor often succeeds in doing is simply externalizing his fears, projecting them into the bodies of women, Asians, gays, disabled folks, whoever seems most "other."
I am not talking here about some lazy faith, where we resign ourselves to the tragic splittings in our lives with an upward turn of the hands or a vicious beating of our breasts. I am talking about believing that we have the power to actually transform our experience, change our lives, save our lives. Otherwise, why this book? It is the faith of activists I am talking about.