Eski bir deyiş vardır: Hafızası güçlü bir içki yoldaşından nefret ederim. Buna ben yeni bir deyiş ekliyorum: Hafızası güçlü bir dinleyiciden nefret ederim. Öyleyse, haydi bana eyvallah, alkışlayın, yaşayın, için, ey deliliğin seçkin erenleri.

Nicht die haben Bücher recht lieb, welche sie unberührt in den Schränken aufheben, sondern die, die sie Tag und Nacht in den Händen halten.

The working of miracles is old and out-dated; to teach the people is too laborious; to interpret scripture is to invade the prerogative of the schoolmen; to pray is too idle; to shed tears is cowardly and unmanly; to fast is too mean and sordid; to be easy and familiar is beneath the grandeur of him, who, without being sued to and intreated, will scarce give princes the honour of kissing his toe; finally, to die for religion is too self-denying; and to be crucified as their Lord of Life, is base and ignominious.

Whoever among you thinks himself wise must become a fool to be truly wise

Der Weise nimmt seine Zuflucht zu den Schriften der Alten und lernt daraus nichts als Wortklauberei. Der Tor hingegen rückt den Problemen zu Leibe und geht das Wagnis, sich mit ihnen auseinanderzusetzen, ein und gewinnt dadurch – wenn ich mich nicht täusche – die wahre Klugheit.