Austrian physicist (1887–1961)
Erwin Rudolf Josef Alexander Schrödinger (12 August 1887 – 4 January 1961) was an Austrian physicist, one of the founders of quantum theory, and winner of the 1933 Nobel Prize in Physics. His ideas were heavily influenced by monist philosophy and he is particularly well known for original interpretations of the significance of the wave function and for devising the Schrödinger's cat thought experiment.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
From Wikidata (CC0)
From Delbrück’s general picture of the hereditary substance it emerges that living matter, while not eluding the ‘laws of physics’ as established up to date, is likely to involve ‘other laws of physics’ hitherto unknown, which, however, once they have been revealed, will form just as integral a part of this science as the former.
The great thing was to form the idea that this one thing – mind or world – may well be capable of other forms of appearance that we cannot grasp and that do not imply the notions of space and time.
This means an imposing liberation from our inveterate prejudice. There probably are other orders of appearance than the space-time-like. It was, so I believe, Schopenhauer who first read this from Kant.
Nimm an, du sitzest in einer Hochalpenlandschaft auf einer Bank am Wege. Rings um dich her Grashalden, mit Felsblöcken durchsprengt, am Talhang gegenüber ein Geröllfeld mit niedrigem Erlengestrüpp. Steil geböschtes Waldgebirge zu beiden Seiten des Tals bis hoch hinauf an die baumlosen Almmatten; und vor dir vom Talgrund aufsteigend der gewaltige firngekrönte Hochgipfel, dessen weiche Schneelenden und scharfkantige Felsgrate jetzt eben der letzte Strahl der scheidenden Sonne in zartestes Rosenrot taucht, wundervoll abgehoben von dem durchsichtig klaren, blaßblauen Firmament.
All das, was dein Auge sieht, ist - nach der bei uns gewöhnlichen Auffassung - mit geringen Veränderungen Jahrtausende lang v o r dir dagewesen. Über ein Weilchen — nicht lange — wirst du nicht mehr sein, und Wald, Fels und Himmel werden Jahrtausende n a c h dir noch unverändert dastehen.
Was ist's, das dich so plötzlich aus dem Nichts hervorgerufen, um dieses Schauspiel, das deiner nicht achtet, ein Weilchen zu genießen? Alle Bedingungen für dein Sein sind fast so alt wie der Fels. Jahrtausende lang haben Männer gestrebt, gelitten und gezeugt, haben Weiber unter Schmerzen geboren. Vor hundert Jahren vielleicht saß ein anderer an dieser Stelle, blickte gleich dir, Andacht und Wehmut im Herzen, auf zu den verglühenden Firnen. Er war vom Mann gezeugt, vom Weib geboren gleich dir. Er fühlte Schmerz und kurze Freude wie du. W a r es ein anderer? Warst du es nicht selbst? Was ist dies dein Selbst? Welche Bedingung mußte hinzutreten, damit dies Erzeugte du wurdest, gerade du, und nicht — ein anderer? Welchen klar faßbaren, n a t u r w i s s e n s c h a f t l i c h e n Sinn soll denn dieses „ein anderer“ eigentlich haben? Hätte sie, die jetzt deine Mutter ist, einem anderen beigewohnt und mit ihm einen Sohn gezeugt, und dein Vater desgleichen, wärest d u geworden? Oder lebtest du in ihnen, in deines Vaters Vater... schon seit Jahrtausenden? Und wenn auch dies, warum bist du nicht dein Bruder, dein Bru
Let us see whether we cannot draw the correct, non-contradictory conclusion from the following two premises:
(i) My body functions as a pure mechanism according to the Laws of Nature.
(ii) Yet I know, by incontrovertible direct experience, that I am directing its motions, of which I foresee the effects, that may be fateful and all-important, in which case I feel and take full responsibility for them.
The only possible inference from these two facts is, I think, that I – I in the widest meaning of the word, that is to say, every conscious mind that has ever said or felt 'I' - am the person, if any, who controls the 'motion of the atoms' according to the Laws of Nature.
Instead of filling a gap by guesswork, genuine science prefers to put up with it; and this, not so much from conscientious scruples about telling lies, as from the consideration that, however irksome the gap may be, its obliteration by a fake removes the urge to seek after a tenable answer. So efficiently may attention be diverted that the answer is missed even when, by good luck, it comes close at hand.
Dejando de lado la metáfora, pienso que la filosofía de los antiguos griegos nos atrae hoy porque nunca antes o desde entonces, en ningún lugar del mundo, se ha establecido nada parecido a su altamente avanzado y articulado sistema de conocimiento y especulación sin la fatídica división que nos ha estorbado durante siglos y que ha llegado a hacerse insufrible en nuestros días.