[To find a kiss of yours]
translated by Sarah Arvio.
To find a kiss of yours
what would I give
A kiss that strayed from your lips
dead to love
My lips taste
the dirt of shadows
To gaze at your dark eyes
what would I give
Dawns of rainbow garnet
fanning open before God — The stars blinded them
one morning in May
And to kiss your pure thighs
what would I give
Raw rose crystal
sediment of the sun
Spanish poet, dramatist and prose writer (1898–1936)
Federico García Lorca (5 June 1898 – 19 August 1936) was a Spanish poet, dramatist, painter, pianist and composer.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Alternative Names:
García Lorca
•
García Lorca, Federico
•
G. F. Lorca
•
Phenteriko Gkarthia Lorka
•
Lorka
•
F. García Lorca
•
F. G. Lorca
•
Lorca
•
Federico Garciá Lorca
•
Federico del Sagrado Corazón de Jesús García Lorca
•
Phederiko Gkarthia Lorka
•
Federiḳo Garsiyah Lorḳah
•
Federiko Garsii︠a︡ Lorka
•
Federico Garcia Lorca
•
Frederico Garcia Lorca
•
Federico del Sagrado Corazon de Jesus Garcia Lorca
•
Garcia Lorca
•
F. Garcia Lorca
•
Federiko Garsia Lorka
•
Federico Carcía Lorca
•
Federico Carcia Lorca
From Wikidata (CC0)
"Los puentes colgantes / Floating Bridges"
Oh what a crush of People
Invisible, reborn
Make their way to into this garden
For their eternal rest
Every step we take on earth
Brings us to a new world
Every foot supported
On a floating bridge
I know there is no straight road
No straight road in this world
Only a giant labyrinth
Of intersecting crossroads
And steadily our feet
Keep walking and creating
Like enormous fans
These roads in embryo
Oh garden of white
Oh garden of all I am not
All I could
And should have been
I know there is no straight road
No straight road in this world
Only a giant labyrinth
Of intersecting crossroads
Comprendo que no existe
El camino derecho
Solo un gran labertino
De encrucijadas multiples
PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
La noche no quiere venir para que tu no vengas, ni yo pueda ir. Pero yo iré, aunque un sol de alacranes me coma la sien. Pero tu vendrás con la lengua quemada por la lluvia de sal. El día no quiere venir para que tu no vengas, ni yo pueda ir. Pero yo iré entregando a los sapos mi mordido clavel. Pero tu vendrás por las turbias cloacas de la oscuridad. Ni la noche ni el día quieren venir para que por ti muera y tú mueras por mí.