Vis selon la nature, sois patient, & chasse les médecins ; tu n’éviteras pas la mort, mais tu ne la sentiras qu’une fois, tandis qu’ils la portent chaque jour dans ton imagination troublée, & que leur art mensonger, au lieu de prolonger tes jours, t’en ôte la jouissance. Je demanderai toujours quel vrai bien cet art a fait aux hommes. Quelques-unes de ceux qu’il guérit mourraient, il est vrai ; mais des millions qu’il tue resteraient en vie. Homme sensé, ne mets point à cette loterie, où trop de chances sont contre toi. Souffre, meurs ou guéris ; mais surtout vis jusqu’à ta dernière heure.

Lucrul ce s-a observat cel mai puţin, şi care va face totdeauna o scriere unică, este simpltiatea subiectului şi desfăşurarea povestirii, care, concentrată între trei persoane, se susţine de-a lungul a şase volume, fără întâmplări, fără aventuri ca în romane, fără răutăţi de nici un fel, nici în personaje, nici în fapte. Diderot i-a adus mari laude lui Samuel Richardson pentru mulţimea personajelor sale. Richardson are, în adevăr, meritul de a le fi descris pe toate bine; cât despre numărul lor, el este asemenea celor mai searbezi romancieri, care înlocuiesc sărăcia ideilor prin bogăţia personajelor şi a întâmplărilor. E uşor să trezeşti atenţia, prezentând la nesfârşit şi fapte nemaipomenite şi chipuri noi, care se perindă ca imaginile din lanterna magică; dar a ţine mereu trează atenţia asupra aceloraşi lucruri, şi fără aventuri uluitoare, asta este, desigur, mai greu; şi dacă, lăsând la o parte altele, simplitatea subiectului contribuie la frumuseţea operei, romanele lui Richardson, superioare în atâtea alte privinţe, nu vor putea fi, sub acest raport, puse în paralelă cu al meu. El e mort, totuşi, o ştiu, şi ştiu şi din ce cauză; dar va învia.

Rien ne rétrécit plus l’esprit, rien n’engendre plus de riens, de rapports, de paquets, de tracasseries, de mensonges, que d’être éternellement renfermés vis-à-vis les uns des autres dans une chambre, réduits pour tout ouvrage à la nécessité de babiller continuellement.

C'est comme s'ils leur disaient : Sachez que l'homme n'est rien que par ses habits, que votre prix est tout dans les vôtres. Faut-il s'étonner que de si sages leçons profitent à la jeunesse, qu'elle n'estime que la parure, et qu'elle ne juge du mérite que sur le seul extérieur ?

It would be equally unreasonable to imagine that men at first threw themselves into the arms of an absolute master, without any conditions or consideration on his side; and that the first means contrived by jealous and unconquered men for their common safety was to run hand over head into slavery. In fact, why did they give themselves superiors, if it was not to be defended by them against oppression, and protected in their lives, liberties, and properties, which are in a manner the constitutional elements of their being?

Beings who are so uniquely constituted must necessarily express themselves in other ways than ordinary men. It is impossible that with souls so differently modified, they should not carry over into the expression of their feelings and ideas the stamp of those modifications.