You saw, with what unheard of insolence
The highest heavens they did invade of yore:
You saw, how (against reason, against sense)
They did invade the sea with sail and oar:
Actions so proud, so daring, so immense,
You saw; and we see daily more, and more:
That in few years (I fear) of heaven and sea,
Men, will be called gods; and but men, we.

Vistes que, com grandíssima ousadia,
Foram já cometer o Céu supremo;
Vistes aquela insana fantasia
De tentarem o mar com vela e remo;
Vistes, e ainda vemos cada dia,
Soberbas e insolências tais, que temo
Que do Mar e do Céu, em poucos anos,
Venham Deuses a ser, e nós, humanos.

How sweet is praise, and justly purchased glory,
By one's own actions, when to Heaven they soar!
Each nobler soul will strain, to have his story,
Match, if not darken, all that went before.
Envy of other's fame, not transitory,
Screws up illustrious actions more, and more.
Such, as contend in honorable deeds,
The spur of high applause incites their speeds.

Quão doce é o louvor e a justa glória
Dos próprios feitos, quando são soados!
Qualquer nobre trabalha que em memória
Vença ou iguale os grandes já passados.
As invejas da ilustre e alheia história
Fazem mil vezes feitos sublimados.
Quem valerosas obras exercita,
Louvor alheio muito o esperta e incita.

He spoke, and deep a lengthened sigh he drew,
A doleful sound, and vanished from the view:
The frightened billows gave a rolling swell,
And, distant far, prolonged the dismal yell;
Faint and more faint the howling echoes die,
And the black cloud dispersing leaves the sky.

O, how I choke in uttering my disgrace!
Thinking I her embraced whom I did seek,
A mountain hard I found I did embrace.
Overgrown with trees and bushes nothing sleek.
Thus (grappling with a mountain face to face,
Which I stood pressing for her angel's cheek)
I was no man: no but a stupid block
And grew unto a rock another rock.

Ó que não sei de nojo como o conte!
Que, crendo ter nos braços quem amava,
Abraçado me achei com um duro monte
De áspero mato e de espessura brava.
Estando com um penedo fronte a fronte,
Que eu pelo rosto angélico apertava
Não fiquei homem não, mas mudo e quedo,
E junto dum penedo outro penedo.

I spoke, when rising through the darkened air,
Appalled, we saw a hideous phantom glare;
High and enormous over the flood he towered,
And thwart our way with sullen aspect lowered.
An earthy paleness over his cheeks was spread,
Erect uprose his hairs of withered red;
Writhing to speak, his sable lips disclose,
Sharp and disjoined, his gnashing teeth's blue rows;
His haggard beard flowed quivering on the wind,
Revenge and horror in his mien combined;
His clouded front, by withering lightnings scared,
The inward anguish of his soul declared.
His red eyes, glowing from their dusky caves,
Shot livid fires: far echoing over the waves
His voice resounded, as the caverned shore
With hollow groan repeats the tempest's roar.
Cold gliding horrors thrilled each hero's breast,
Our bristling hair and tottering knees confessed
Wild dread, the while with visage ghastly wan,
His black lips trembling, thus the fiend began...

Não acabava, quando uma figura
Se nos mostra no ar, robusta e válida,
De disforme e grandíssima estatura,
O rosto carregado, a barba esquálida,
Os olhos encovados, e a postura
Medonha e má, e a cor terrena e pálida,
Cheios de terra e crespos os cabelos,
A boca negra, os dentes amarelos.</p>Tão grande era de membros, que bem posso
Certificar-te, que este era o segundo
De Rodes estranhíssimo Colosso,
Que um dos sete milagres foi do mundo:
Com um tom de voz nos fala horrendo e grosso,
Que pareceu sair do mar profundo:
Arrepiam-se as carnes e o cabelo
A mi e a todos, só de ouvi-lo e vê-lo.

But an old man of venerable look
(Standing upon the shore amongst the crowds)
His eyes fixed upon us (on ship-board), shook
His head three times, overcast with sorrow's clouds:
And (straining his voice more, than well could brook
His aged lungs: it rattled in our shrouds)
Out of a science, practice did attest,
Let fly these words from an oraculous breast:</p>O glory of commanding! O vain thirst
Of that same empty nothing we call fame!