Austrian poet and writer (1875–1926)
René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke (4 December 1875 – 29 December 1926), better known as Rainer Maria Rilke, was a Bohemian-Austrian poet and novelist, generally considered the German language's greatest poet of the 20th century. His writings include one novel, several collections of poetry and several volumes of correspondence in which he invokes images that focus on the difficulty of communion with the ineffable in an age of disbelief, solitude and anxiety. These themes position him as a transitional figure between traditional and modernist writers.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
From Wikidata (CC0)
His tired gaze - from passing endless bars - has turned into a vacant stare which nothing holds. To him there seem to be a thousand bars, and out beyond these bars exists no world.</p> His supple gait, the smoothness of strong strides that gently turn in ever smaller circles perform a dance of strength, centered deep within a will, stunned, but untamed, indomitable. But sometimes the curtains of his eyelids part, the pupils of his eyes dilate as images of past encounters enter while through his limbs a tension strains in silence only to cease to be, to die within his heart.
Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
Art too is just a way of living, and however one lives, one can, without knowing, prepare for it; in everything real one is closer to it, more its neighbor, than in the unreal half-artistic professions, which, while they pretend to be close to art, in practice deny and attack the existence of all art - as, for example, all of journalism does and almost all criticism and three quarters of what is called (and wants to be called) literature.
Sein Blick ist vom Vorübergehen der Stäbe so müd geworden, daß er nichts mehr hält. Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe und hinter tausend Stäben keine Welt. Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte, der sich im allerkleinsten Kreise dreht, ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte, in der betäubt ein großer Wille steht. Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille sich lautlos auf—. Dann geht ein Bild hinein, geht durch der Glieder angespannte Stille— und hört im Herzen auf zu sein.
Extinguish my eyes, I'll go on seeing you.
Seal my ears, I'll go on hearing you.
And without feet I can make my way to you,
without a mouth I can swear your name.
Break off my arms, I'll take hold of you
with my heart as with a hand.
Stop my heart, and my brain will start to beat.
And if you consume my brain with fire,
I'll feel you burn in every drop of my blood.
Diese Mühsal, durch noch Ungetanes schwer und wie gebunden hinzugehen, gleicht dem ungeschaffnen Gang des Schwanes. Und das Sterben, dieses Nichtmehrfassen jenes Grunds, auf dem wir täglich stehen, seinem ängstlichen Sich-Niederlassen—: in die Wasser, die ihn sanft empfangen und die sich, wie glücklich und vergangen, unter ihm zurückziehn, Flut um Flut; während er unendlich still und sicher immer mündiger und königlicher und gelassener zu ziehn geruht.
I am so afraid of people's words. They describe so distinctly everything: And this they call dog and that they call house, here the start and there the end. I worry about their mockery with words, they know everything, what will be, what was; no mountain is still miraculous; and their house and yard lead right up to God. I want to warn and object: Let the things be! I enjoy listening to the sound they are making. But you always touch: and they hush and stand still. That's how you kill.
So don't be frightened, dear friend, if a sadness confronts you larger than any you have ever known, casting its shadow over all you do. You must think that something is happening within you, and remember that life has not forgotten you; it holds you in its hand and will not let you fall. Why would you want to exclude from your life any uneasiness, any pain, any depression, since you don't know what work they are accomplishing within you?
This difficult living, heavy and as if all tied up, moving through that which has been left undone, is like the not-quite-finished walk of the swan. And dying, this slipping away from the ground upon which we stand every day, is his anxious letting himself fall—: into the waters, which receive him gladly and which, as if happily already gone by, draw back under him, wave after wave; while the swan, infinitely calm and self-assured, opener and more magnificent and more serene, allows himself to be drawn on.
Sie sind so jung, so vor allem Anfang, und ich möchte Sie, so gut ich es kann, bitten, lieber Herr, Geduld zu haben gegen alles Ungelöste in Ihrem Herzen und zu versuchen, die Fragen selbst liebzuhaben wie verschlossene Stuben und wie Bücher, die in einer sehr fremden Sprache geschrieben sind. Forschen Sie jetzt nicht nach den Antworten, die Ihnen nicht gegeben werden können, weil Sie sie nicht leben könnten. Und es handelt sich darum, alles zu leben. Leben Sie jetzt die Fragen. Vielleicht leben Sie dann allmählich, ohne es zu merken, eines fernen Tages in die Antwort hinein.
The longer I live, the more urgent it seems to me to endure and transcribe the whole dictation of existence up to its end, for it might just be the case that only the very last sentence contains that small and possibly inconspicuous word through which everything we had struggled to learn and everything we had failed to understand will be transformed suddenly into magnificent sense.
Limited Time Offer
Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.