Time cools, time clarifies, no mood can be maintained quite unaltered through the course of hours. In the early dawn, standing weapon in hand, neither of the combatants would be the same man as on the evening of the quarrel. They would be going through it, if at all, mechanically, in obedience to the demands of honour, not, as they would have at first, of their own free will, desire, and conviction; and such a denial of their actual selves in favour of their past ones, it must somehow be possible to prevent.

I bear within me the seed, the rudiments, the possibility of life's capacities and endeavors. Where might I be, if I were not here? Who, what, how could I be, if I were not me, if this outward appearance that is me did not encase me, separating my consciousness from that of others who are not me? An organism — a blind, rash, pitiful eruption of the insistent assertion of the will. Far better, really, if that will were to drift free in a night without time or space, than to languish in a prison cell lit only by the flickering, uncertain flame of the intellect.

If poets use such expressions it is because they need them, because emotion and experience force them out of them, and so it is, surely, with me, though you think them unbecoming in me. You are wrong. They are becoming to whoever needs them, and he has no fear of them, because they are forced out of him.

Try QuoteGPT

Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.

Denn das Glück, sagte er sich, ist nicht, geliebt zu werden; das ist mit Ekel gemischte Genugtuung für die Eitelkeit. Das Glück ist, zu lieben und vielleicht kleine, trügerische Annäherungen an den geliebten Gegenstand zu erhaschen.

With astonishment Aschenbach noticed that the boy was entirely beautiful. His countenance, pale and gracefully reserved, was surrounded by ringlets of honey-colored hair, and with its straight nose, its enchanting mouth, its expression of sweet and divine gravity, it recalled Greek sculpture of the noblest period.

Δεν υπάρχει τίποτε πιο παράξενο και πιο δύσκολο απ’ τη σχέση δύο ανθρώπων που γνωρίζονται μόνο με τα μάτια –που κάθε μέρα, κάθε ώρα, συναντά, παρατηρεί ο ένας τον άλλον, κι είναι ταυτόχρονα αναγκασμένοι κάτω από την πίεση της ευπρέπειας ή από κάποια δική τους παραξενιά να καμώνονται πως είναι αδιάφοροι και ξένοι μεταξύ τους, δίχως ένα χαιρετισμό ή μία λέξη. Ανάμεσά τους υπάρχει κάτι που αναστατώνει, που κεντρίζει την περιέργεια, μια υστερική επιθυμία, ανικανοποίητη και αφύσικα καταπιεσμένη, να γνωριστούν και να μιλήσουν, και προπαντός ένα είδος σεβασμού μαζί με αγωνία και ένταση. Γιατί ο άνθρωπος αγαπά και σέβεται τον άλλον όσο δεν τον ξέρει αρκετά καλά για να τον κρίνει, και η επιθυμία του είναι αποτέλεσμα ατελούς γνώσης.

We are the bourgeoisie — the third estate, as they call us now — and what we want is a nobility of merit, nothing more. We don't recognize this lazy nobility we now have, we reject our present class hierarchy. We want all men to be free and equal, for no one to be someone else's subject, but for all to be subject to the law. There should be an end of privileges and arbitrary power. Everyone should be treated equally as a child of the state, and just as there are no longer any middlemen between the layman and his God, so each citizen should stand in direct relation to the state. We want freedom of the press, of employment, of commerce. We want all men to compete without any special privileges, and the only crown should be the crown of merit.

Fascism is a child of the times — a very offensive child — and draws whatever youth it possesses out of the times. But democracy is timelessly human, and timelessness always implies a certain amount of potential youthfulness, which need only be realized in thought and feeling in order to excel, by far, all merely transitory youthfulness in charms of every sort, in the charm of life and in the charm of beauty.