C'est indéniable, il y a eu des horreursà l'époque florissante de l'art médiéval, mais elles étaient dues à la destruction de marchandises, et non, comme aujourd'hui, à leur fabrication : c'était la guerre et la dévastation qui affligeaient l'oeil de l'artiste à cette époque, le villes mises à sac, les villages brûlés et les champs saccagés. Les ruines portent sur elles les stigmates de leur laideur ; aujourd'hui, c'est la prospérité qui affiche sa hideur.

Intanto il compito di tutti coloro che considerano le arti con serietà è semplicemente quello di fare del loro meglio per salvare il mondo da quella che nel migliore dei casi sarà una perdita, risultante dall'ignoranza e dalla sconsideratezza: impedire il più scoraggiante fra tutti i mutamenti, quello che a una brutalità estinta ne sostituisce un'altra; anzi, anche se coloro che hanno veramente a cuore le arti sono così deboli e pochi da non poter fare nient'altro, il loro ufficio può esser quello di mantenere viva una traccia di tradizione, di memoria del passato, in modo tale che quando la nuova vita giungerà possa non disperdersi più di tanto nel conferire forme del tutto nuove al proprio spirito.
Dove si volgeranno allora per chiedere aiuto, coloro che ben comprendono quale vantaggio una grande arte possa apportare al mondo, e quali danni alla pace e al quieto vivere derivino da una sua assenza? Penso che essi dovranno cominciare col riconoscere che l'arte antica – l'arte dell'intelligenza inconscia, come la si dovrebbe chiamare, che cominciò in una data imprecisata, remota almeno quanto lo sono quegli strani e magistrali graffiti sulle ossa di mammut e oggetti di tal genere ritrovati or è poco nelle stratificazioni del terreno – che quest'arte dell'intelligenza inconscia è definitivamente scomparsa.

On the fall of Chartism, the Liberal party—which as an engine of progress was a party without principles or definition, but has been used as a thoroughly adequate expression of English middle-class hypocrisy, cowardice, and short-sightedness—engrossed the whole of the political progressive movement in England, and dragged the working classes along with it, blind as they were to their own interests and the solidarity of labour.

Zanaatkar kendi eliyle tasarladığı şekliyle nesneyi öylesine doğal ve bilinçli bir çaba olmadan süslerdi ki, ortaya çıkardığı işin salt faydacı kısmının nerede bittiği dekoratif kısmının nerede başladığını ayırmak sıklıkla güç olurdu. [...] Yapılan tüm çalışmaların haz mührüyle damgalanması demekti. Bunların tamamı, uygarlığın iş anlayışında artık bir hayli kaybolmuş durumda. Eğer bir süse sahip olmak istiyorsanız, özellikle onun için para ödemelisiniz ve işçi de süsü üretmeye zorlanmalıdır, tıpkı diğer eşyaları üretmeye zorlandığı gibi.

O surely this morning all sorrow is hidden, All battle is hushed for this even at least; And no one this noontide may hunger, unbidden To the flowers and the singing and the joy of your feast Where silent ye sit midst the world's tale increased.

A queen I was, what Gods I knew I loved, And nothing evil was there in my thought, And yet by love my wretched heart was moved Until to utter ruin I was brought! Alas! thou sayest our gods were vain and nought, Wait, wait, till thou hast heard this tale of mine, Then shalt thou think them devilish or divine.

With no rest of the night; for I waked mid a story Of a land wherein Love is the light and the lord, Where my tale shall be heard, and my wounds gain a glory, And my tears be a treasure to add to the hoard Of pleasure laid up for his people's reward.

Wealth is what Nature gives us and what a reasonable man can make out of the gifts of Nature for his reasonable use. The sunlight, the fresh air, the unspoiled face of the earth, food, raiment and housing necessary and decent; the storing up of knowledge of all kinds, and the power of disseminating it; means of free communication between man and man; works of art, the beauty which man creates when he is most a man, most aspiring and thoughtful — all things which serve the pleasure of people ... This is wealth. Nor can I think of anything worth having which does not come under one or other of these heads. But think, I beseech you, of the product of ... the workshop of the world, and will you not be bewildered, as I am, at the thought of the mass of things which no sane man could desire, but which our useless toil makes — and sells?

Forsooth, ye have heard it said that ye shall do well in this world that in the world to come ye may live happily for ever; do ye well then, and have your reward both on earth and in heaven; for I say to you that earth and heaven are not two but one; and this one is that which ye know, and are each one of you a part of, to wit, the Holy Church, and in each one of you dwelleth the life of the Church, unless ye slay it.