My sketch [in watercolor, made in 1861] represents the Hunebed in Tinaarlo in Drenthe, which I drew a few years ago; I have still the intention to pa… - Willem Roelofs

" "

My sketch [in watercolor, made in 1861] represents the Hunebed in Tinaarlo in Drenthe, which I drew a few years ago; I have still the intention to paint it [oil-painting after, after his watercolor].. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

English
Collect this quote

About Willem Roelofs

Willem Roelofs (Amsterdam, 10 March 1822 – Berchem, 12 May 1897) was a Dutch painter, water-colourist, etcher, lithographer and draughtsman. He was one of the forerunners of the Dutch The Hague school, after a short period painting in the Dutch Romantic movement, c. 1840-50's.

Also Known As

Alternative Names: Willem (I) Roelofs Willem Roelofs (I) Roelofs W. Roelufs W. Roelofs Willem Roeloefs wilhelm roelofs willem roelofs M. Roelofs
Works in ChatGPT, Claude, or Any AI

Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by Willem Roelofs

..when making a painting after a study, it costs me a lot of effort to follow this study very well. One is very much inclined to make something different, so-called better, and that's why people usually get confused. A good outdoor-study has a breath of nature in it which must not be neglected or destroyed. You have to get everything out of that study and not just a third or half. If you can really improve one or the other: a la bonheur, but otherwise it is advisable to follow the study obediently as a guide. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

Works in ChatGPT, Claude, or Any AI

Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.

[one watercolor] is in spite of all its difficulties, and perhaps because she has given so much trouble, less fresh and has become a little heavy - I myself have considered for a long time whether she was good enough to send it [for a exhibition in Utrecht] (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

Loading...