Dear Niece Angel, - Thank you for your words of condolence in the death of [[w:Sina Mesdag-van Houten|my loved one - Wife]. At the funeral it turned out again how much she is honored and loved by all. She was the sun in my life, and although painfully affected, I remember in silent melancholy the many years that I might kept her. Fortunately, the end has been calm and quiet and because of this she has been spared for even greater pains by her illness (calcification of the arteries). I hope to find in my work consolation and distraction for the irreparable loss.- With friendly greetings Your affectionate Nephew HW Mesdag (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag's brief, in het Nederlands:) Ik dank u dat u zo oprecht bent geweest mij eerlijk uw meening te zeggen over de naar Parijs gezonden schilderijen [Une journée d'hiver à Scheveningue' (Winter-zicht) and 'Les Brisants de la Mer du Nord' (Zee-zicht)]. Het doet me plezier dat U het grote zeestuk heel goed vindt. Wat het andere schilderij betreft [de winter].. ..ingelijst en goed geplaatst in mijn atelier [in The Hague] gaven de meeste kunstenaars voorkeur aan de Winterdag. Evenwel dat zegt nog niet genoeg en daarom verheug ik me erover dat u zo eerlijk Uw [kritische] mening hebt gezegd..

Try QuoteGPT

Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.

Those two [ Alma Tadema and Roelofs, teaching both Mesdag in Brussels, 1867-69] instructed in exactly the opposite way, you know. For example, Roelofs used to say: you must put more color in that drawing [often meant: watercolor]. And you didn't always saw it yourself in a moment, because you were not yet that far and as high as the master himself was. But Tadema did something completely different; he had more the manners of a professor, who gave his lectures. So Roelofs and he actually complemented each other. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag, in het Nederlands:) Waarde Zwager – Zuster. Wij sukkelen ook weder de winter goed door, altijd bezig en werkende. Jammer dat de gelegenheid tot nieuw studien [maken] nog niet is gekomen het is altijd een aardige afwisseling. Nu is het altijd zee en pinken enz. [de onderwerpen in zijn schilderijen] - Voor Parijs ben ik druk bezig - Naar Weenen gaat een schilderij.. .Naar Brussel is een tweede groote schilderij gegaan – Een [xxxx?] zal teekeninge van ons [van hem en vrouw Sientje] bieden, zijn op dit oogenblik op den wijden Oeveren met bestemming naar New York waar ze geexposeerd zullen worden – naar wij hopen met succes – Een paar prachtige schilderijen een van en een van onze collectie weder verrijkt

In Groningen [where Mesdag stayed till 1866] I also lived at the harbour, and I always used to chat with those skippers. Afterwards Willem Roelofs and Tadema taught me a lot, in the years from '66 to '69 in Brussels. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

Dear Lords, I hereby have the Honor to announce You that the painting 'Het Binnen komen der Haringschuiten in Scheveningen' has been sent today to your address, for your upcoming Exhibition [in Arti, Amsterdam]. The price is f 2500-. I also declare to stay out of competition for the medal. Yours sincerely HW Mesdag. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

It was fatal news: the sudden death of our boy, a three-day illness ended his life. What is our house empty.. .,which for eight years [age of their son] was the illusion of our lives. Fortunately for us that we love art and let us hope that we [Mesdag and Sientje, his wife] continue to dedicate our lives to our painting, which has given me already so much pleasure.. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

Share Your Favorite Quotes

Know a quote that's missing? Help grow our collection.

(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag's brief, in het Nederlands:) ..de critieken op mijn werk in de Fransche, Engelsche bladen [zijn].. ..voldoende om te kunen beweren dat ik reeds nu onder de tegenwoordige marine schilders een voorname plaats inneem. Dit wil ik ook bij het stellen [bepalen] mijner prijzen in aanmerking genomen hebben.

(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag, in het Nederlands:) ..thuis [in Brussel, 1869] had ik een heelen winter aan een werkstuk zitten scharrelen; 't was een kust, maar zo naiëf geschilderd. Toen zei ik: je moet de zee voor je zien, elken dag, er mee leven, anders wordt het niets. En toen gingen we naar Den Haag.

(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag, in het Nederlands:) En zie je, als mijn vrouw zo'n veertig jaar geleden niet gezegd had: doe 't maar, laten we maar gaan naar Brussel om te gaan studeren in schilderen, bij o.a. , dan was 'k waarschijnlijk nooit uit mijn zaken getrokken.

Go Premium

Support Quotewise while enjoying an ad-free experience and premium features.

View Plans
At the coast you can see the most beautiful sea. I also made my panorama there. I regard it as my most important work; because it gives such a huge impression of nature. But I don't like to start it all again; to paint sixteen hundred meters of canvas there.. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

I have studied the subject and painted it directly to nature [his painting 'Scheveningen strandgezicht / Scheveningen, beach view'] and I have tried to reproduce that motif simply and unaffectedly, with no desire to make a painting with a lot of 'éclat' [glow]. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

And you know, if my wife haven't said some forty years ago: do it, let's go to Brussels to study painting, [with a. o. Willem Roelofs ], then I probably would never have left my business [in banking]. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag brief, in het Nederlands:) Beste Nicht Engeltje.. Vriendelijken dank voor uwe woorden van deelneming bij het overlijden van mijne dierbare - Echtgenoot. Bij de begrafenis is het op nieuw gebleken hoezeer zij door allen word geeerd en bemind. Zij was de zon in mijn leven en ofschoon smartelijk getroffen herdenk in stille weemoed de lange tijd dat ik haar mogt behouden. Gelukkig is het einde kalm en rustig geweest en daardoor is zij bespaard gebleven voor nog grootere pijnen aan hare ziekte (verkalking der slagaders). Ik hoop in mijn werk troost en afleiding te vinden voor het onherstelbaar verlies.- Met vriendschappelijke groete Uw toegenegen Neef HW Mesdag