..keep working quietly and have faith in what I tell you, never ask how someone else did it or is doing, try to understand nature, observe everything, try to learn to see and find your easiest way to represent it; one can make different choices from nature, follow what the heart tells you, for which you feel the most.. ..search for what contains effect, something what wants to tell clear things. (translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek)
Dutch painter and draftsman (1828-1903)
Paul Joseph Constantin Gabriël or Paul Gabriël (Amsterdam, 5 July 1828 – The Hague, 23 August 1903) was a painter, draftsman, watercolorist, and etcher who belonged to the Dutch Hague School. He painted frequently landscape-paintings in open air.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Alternative Names:
Paul Joseph Constantin Gabriel
•
Paul Gabriël
•
Paul Joseph Constantin Gabrieël
•
P.J.C. Gabriël
•
Constant Gabriël
•
Constan Gabriël
•
Gabriel
•
P. G. C. Gabriel
•
P. J. C. Gabriel
From Wikidata (CC0)
Showing quotes in randomized order to avoid selection bias. Click Popular for most popular quotes.
[to mr. L. de Haes] Well, go upstairs, you know the way; are you going to take a look? At the moment you will not find many special things, but you find always something; and then we have another chat, anyway. Go ahead, I'll follow you; beware of entering because there is a large painting just in front of the door. (translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek)
version in original Dutch / citaat van Paul Gabriël, in Nederlands: O, wat dat betreft, dan moet ge maar eens goed opletten, hoe in ieder gewest van ons land het plattegrond er geheel anders uitziet; niet alleen het weiland heeft een andere tint, maar de koeien zijn anders, ja de menschen hebben als 't ware het karakter aangenomen van den grond zij zijn geboren en getogen. Dat is zoo sterk, dat toen ik met nog in Brussel woonde [vroege 1860's] en wij in 't mooie gedeelte van het seizoen naar Holland plachten te gaan om studies te maken, Roelofs wanneer hij thuis kwam, mij niet behoefde te zeggen waar hij geweest was. Ik zag het aan zijn werk en één voor één noemde ik hem de plekjes van ons vaderland, waar hij op studietocht van het land en de bewoners schetsen had gemaakt.
version in original Dutch / citaat van Paul Gabriël, in Nederlands: [tegen L. de Haes] Ga maar naar boven, je weet den weg; kom je eens een kijkje nemen? Er is toevallig op 't oogenblik niet veel bizonders, maar je vindt toch altijd wat; en dan maken we nog een praatje nietwaar; ga je gang, ik volg je wel; pas op met het binnengaan want er staat een groot schilderij voor de deur.
Although I can look a bit grumpy myself, I love it when the sun shines in the water, but besides that I think my country is colored and what I particularly noticed when I came from abroad: our country is colored sappy fat, that's why our beautiful- colored and built cattle, their flesh, milk and butter, nowhere you can find this, but they [the cows] are also fed by that sappy, greasy and colored land - I have often heard strangers say, those Dutch painters all paint gray and their land is green.. ..the more I observe the more colored and transparent nature becomes and then the air seen altogether, something very different and yet so [strong] in harmony, it is delightful when one has learned to see, because that too must be learned, I repeat, our country is not gray, even not in gray weather, the dunes aren't gray either. (translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek)
Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
Oh, for that matter you must look carefully how in every region of our country the map looks completely different. Not only the pastures have different shades, but the cows are different, yes even the people have, as it were, adopted the character of the soil [where] they were born and raised. That is so evident, that when I still stayed with Roelofs in Brussels [early 1860's] and we used to go to Holland to make our studies in the beautiful part of the season, coming home Roelofs didn't have to tell me where he had been. I recognized it in his work and one by one I called him the spots of our homeland [The Netherlands], where he had made sketches of the countryside and its residents during his study trip. (translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek)
version in original Dutch / citaat van Paul Gabriël, in Nederlands: ..da's er een [ een boom-studie] uit m'n eersten tijd; zoo doe 'k het niet meer; kijk dat ding eens geschilderd wezen; en in dien tijd zeiden mijn leermeesters dat er op die manier niets van mij terecht zou komen. Wat een lui waren dat hè [o.a. zijn tijdelijke vroege leermeester , c. 1844-45]? En wie waren dat zoo al? Ja daar zullen we maar over zwijgen; die menschen zijn nu al dood; maar 't was toen de opvatting, de natuur alleen als hulpmiddel te gebruiken; zij moest nog verfraaid worden met verbeelding en zoo al meer .... imaginatie.... 't stomste wat er op de wereld is. (L. de Haes: Vindt u verbeelding dan zoo verwerpelijk?) Verwerpelijk, och ik vind het eenvoudig een ziekelijke eigenschap, zie je wel; verbeelding, dat is de weg naar de krankzinnigheid. Verbeeld je dat je uit je verbeelding gaat schilderen zonder de natuur te kennen; daar komt immers niets van terecht. Al die menschen van verbeelding verbeelden zich zoo veel, en 't is 't grootste ongeluk wat je op de wereld kan hebben, weet je waar 't alleen goed voor is: om je gebreken te idealiseeren.
Amice, be so good, if it is not too late, to scrape the title 'l'Aprês-Midi' ['Afternoon', title of the work submitted for the exhibition] and simply put on it 'Paysage', for the simple reason.. ..because I chose the moment [in the work] that the sun starts to color and (sic) because there is vapor - many people will wrongly see it as a 'morning'. Mauve will send another aquarelle.. (translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek)