We separate color and drawing because we have to. But nature doesn't. She doesn't give something a shape, for coloring it only afterwards. Form and color are inherent properties of the object that we have got as thing to paint. If we neglect one of both, we only give half. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) [intentie tot het maken van een ontdekkingsreis door Holland] ..zowel met het doel van die op te nemen als schilder als in mijne qualiteit van entomoloog [specialisme snuitkevers].. ..welke gedeelten, provincieën of streken van ons land [zijn] 'het minst' uit entomologisch oogpunt bezocht..?

(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Het speet mij voor alle door U zoo ijverig aangewende moeite te vergeefsch is geweest, om hem van een der schilderijen in 'Arti' [in Amsterdam] af te helpen. Zou er geen kans bestaan om voor hem eens een klein gesoigneerd (door mij, als het helpen kan, gerugsteund) schilderij te bestellen voor den een of ander? Hij verdient het zoo dubbel en een honderd guldens kunnen op sommige oogenblikken zoo véél doen.

Then make those studies outside. With the utmost simplicity you try to get rid of all the so-called manners, and try in one word to follow nature with feeling, but without thinking about the works of others. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

Paint studies of parts, for instance a piece of land, a group of trees or things like that, but always in a way that people can understand these things in relation with the whole landscape, by adding behind that group of trees the air in a right tone color and thereby in connection with the trees.. .Furthermore studies of a whole, preferably very simple subjects - A meadow with horizon and a piece of air to examine further the general tone color, the harmony of the whole.. ..and study nature even more by thinking about it than working after it. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

[intention to make a voyage of discovery through The Netherlands] ... with the aim to apply it as a painter, as well as in my quality of entomologist [specialism, snout beetle] .. .. what parts, provinces or regions of our country [ are] 'least' visited from an entomological point of view ..? (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

Share Your Favorite Quotes

Know a quote that's missing? Help grow our collection.

..when making a painting after a study, it costs me a lot of effort to follow this study very well. One is very much inclined to make something different, so-called better, and that's why people usually get confused. A good outdoor-study has a breath of nature in it which must not be neglected or destroyed. You have to get everything out of that study and not just a third or half. If you can really improve one or the other: a la bonheur, but otherwise it is advisable to follow the study obediently as a guide. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

I can not get used to the idea of staying here [in Belgium] always. One stays always a 'stranger' here and I miss the support from each other one has in his own country. I sometimes wonder what will be more my advantage, to be here [Belgium] or with us in The Hague.. .It always seemed to me that it doesn't look very brilliant with us [in The Hague] and I believe to be here [in Brussels] more in the heart of the movements in art, but sometimes I dislike Belgium. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) ..groote moeite kost het [me om] bij het maken van een schilderij naar een studie, deze werkelijk goed te volgen. Men is maar al te zeer geneigd, er iets anders, zoogenaamd iets beters, van te maken, en daardoor geraakt men meestal juist van de wijs. Een goede buiten-studie heeft een adem der natuur in zich, dien men niet mag verwaarloozen of vernietigen. Men moet uit zo'n studie alles halen, wat er in zit en niet een derde of de helft. Kan men waarlijk het een of ander verbeteren, a la bonheur, maar anders is het raadzaam, de studie gehoorzaam te volgen als gids.

[one watercolor] is in spite of all its difficulties, and perhaps because she has given so much trouble, less fresh and has become a little heavy - I myself have considered for a long time whether she was good enough to send it [for a exhibition in Utrecht] (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters

Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.

(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Ik heb mij op uw verlangen toegelegd er meer effect in te brengen.. ..met méér licht in een teekening [= aquarel] te brengen, [wat] niet van de minst moeijelijke was.. ..[deze bewerking] heeft kwade oogenblikken doorstaan; maar ik geloof meester gebleven te zijn van het terrein en er eene Teekening [aquarel] van aspect [?] en kleur gemaakt te hebben.

I hope to compensate this year [in 1866 Roelofs was seriously ill] the damage of so little studies [watercolors and drawings] once and for all because most of the old ones I already used [for his oil-paintings]. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)