As the paintings the 'Night Watch' and the 'Staalmeesters' [famous works of Rembrandt ] are showed now [in the Rijksmuseum, 1894] it is clear to everyone that they have searched but, indeed messed with it, to enable these paintings to do what they can do [visually]. But you see, they did not find a good solution just because they appreciated the museum itself [a rather new building, then!] higher than the paintings themselves. I told at the very first opening of the Rijksmuseum already everyone who wanted to listen to me: in this room, where the Night Watch' is hanging now, it can never comes to its full right.. ..There must be built for the 'Night Watch' and for the 'Staalmeesters' a separate room each .. ..[with] standing light and the paintings positioned on an easel or standard behind.. ..I just want to add here, that my own studio can serve as a very special model.. ..concerning the sizes and the lighting.

version in original Dutch (citaat van Jozef Israëls' brief, in het Nederlands): .Ik wou echter als vriend van u een raad hebben dit namelijk of gij oordeelt dat ik mijne schilderij 'Ouden en Jongen' naar Brussel [tentoonstelling] zal zenden of niet. Ik dacht dat het een aardig schilderij was, maar nu las ik in het Handelsblad dat het zo slecht is. Wat is daarvan aan. Doe mij svp het genoegen mij hierop een woordje sans facon [zonder omwegen] te dienen, hoe gij het voor u zelf vindt.

Works in ChatGPT, Claude, or Any AI

Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.

version in Dutch (citaat van Jozef Israëls, in het Nederlands): ..maar, ik moet ze [een schets van moeder met kind aan de borst] heel gauw terug hebben, want ik hecht eraan.. .Zoo'n schets is een deel van mijn leven; die blijft altijd. Die gebruik ik tien, twintig maal.. .'t Is een basis, waar ik op bouw.

version in original Dutch (kort gedicht van Jozef Israëls, in het Nederlands):
Zoo is het
Er hingen eens twee schilderijen,
Juist vlak tegenover elkaar
Regt kleurig en schitterend de eene
En d'ander eenvoudig en waar
** Dat eenvoud en waarheid het kenmerk
Van wetenschap is en van kunst
Och, dat kan het volk niet begrijpen
En [aan] 't klatergoud schonk het zijn gunst.

There he Rembrandt stood, when everything was on the canvas [of the 'Night Watch'], but then he shook his head.. ..In his opinion the two men [in the center of the painting: Frans Banning Cocq and Willem van Ruytenburch did not yet come forward into the foreground. Then he [Rembrandt] took up his large palette again, dicked his thickest brushes deep into the paint, and once again took on these two front figures with powerful strokes; here more depth, there more light. In this way he put everything to the test, in order to give an even more powerful relief to what needed to stand out. Then he saw that it was good, and that is how he left it. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)

version in Dutch (citaat van Jozef Israëls, in het Nederlands): ..de eigenaar [van het schilderij 'Als men oud wordt', 1883].. ..moest er veel over hooren, men noemde het de apotheose van een schoudermantel, de figuur veel te groot voor het kader, enz. enz. [doorgestreept door Israëls:] zoodat men hem aanried het liever tegen wat anders bij mij te ruilen.

The title [of an album with prints of Israels and poems after his pictures, made by Nicolaas Beets ] will not be I hope 'Kroost der zee' ['Offspring of the Sea']. I think this is an insufferable dissonance. Call it 'Sketches from Fisher's life - of B to J.' I think that is the best, the simplest and the most attractive name. Also the word 'to' gives me justice, otherwise people will think that I made them [his pictures] after Beets and not Beets [his poems] after me. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)

Share Your Favorite Quotes

Know a quote that's missing? Help grow our collection.

version in original Dutch (citaat van Jozef Israëls in Nederlands): Daar stond hij, de groote meester, toen alles op het doek aangebracht was, wat er op moest; maar hij schudde het hoofd. Naar zijne meening kwamen die twee mannen [Frans Banning Cocq en zijn luitenant Willem van Ruytenburch] nog niet genoeg vooruit naar den voorgrond. Toen nam hij nog eens zijn groote palet en zijn breedste penseelen doopte hij nog eens diep in de verf en deze twee voorste figuren werden nog eens met krachtige zetten aangepakt; hier meer diepte, daar nog meer licht en zoo beproefde hij alles om een nog kraniger relief te geven aan datgene, wat vooruitspringen moest. Toen zag hij dat het goed was en zoo liet hij ze staan.

It certainly will please you to read that after my small painting ['First Love', c. 1856] what you have seen in Rotterdam, a large lithography is being made now by Lord Mouilleron, France's first lithographer.. .It becomes very beautiful. (translation from original Dutch text: Fons Heijnsbroek).

..but I must have it back [a sketch of mother with child at the breast] very soon, because I become attached to it.. .Such a sketch is a part of my life; it always stays. I use it ten or twenty times.. .It is a foundation on which I build. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)

No, the Dutchman is not cold, not insensitive, our people are still full of enthusiasm for what is noble and good. Holland above all! We artists, from Rembrandt to Maris, rave over our country. We find our Holland a delicious beautiful country with its meadows, its beaches, its sea, its domestic interiors, its figures, peasants, farmers, Jews, merchants, everything is similar picturesque as it is all just up for grabs. The most beautifully in the Netherlands is however Amsterdam, that delicious spacious Amsterdam, which is expressing so much and uniting so much in itself. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)

The picture of the 'New Flower' ['Het Bloempje', 1880] is really one of those I did with much idea of having to express loveliness and youth both in human feeling and in the naturally plants of flowers, and If I may say don't you find, that I have succeed in this composition?

..an original Jewish art can only come into existence when the Jews have own ground under their feet and live in freedom [Bainin asked him: 'is that not what Zionism wants to reach?'] Yes, Zionism is a noble thought, but who knows whether they will reach their goal? Herzl visited me [in The Hague, Oct. 1898], he is a noble man and believes in his idea. But who will know.. .Now it is our duty to fight against Antisemitism, to protest against the injustice and violence that is done to us.. ..what is the essence of Jewish art should be determined by writers and art critics: we painters must work and not philosophize. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)

Actually I don't have any painting at home.. ..they take away everything from me, almost before it's finished.. .That Jewish scribe there, is sold to [Dutch art-seller] Buffa, and it isn't finished at all yet. And this 'Kolen lossen' is also sold.. .Then I have here 'The Mowers' - just set up.. .And that drawing here, will be a good piece too!. .That will become a large painting: a 'Jewish Wedding' - at the moment the groom puts the ring on the finger of his bride.. ..you can't see very much yet, do you? (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)