That's how it is
One day two paintings were hanging,
Right opposite each other
Really colorful and beautiful the one
And the other simple and honest
* That simplicity and truth are the characteristics
of science and of art.
Well, people can not understand that.
It was to the tinsel that they gave their favor. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)

The title [of an album with prints of Israels and poems after his pictures, made by Nicolaas Beets ] will not be I hope 'Kroost der zee' ['Offspring of the Sea']. I think this is an insufferable dissonance. Call it 'Sketches from Fisher's life - of B to J.' I think that is the best, the simplest and the most attractive name. Also the word 'to' gives me justice, otherwise people will think that I made them [his pictures] after Beets and not Beets [his poems] after me. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)

Works in ChatGPT, Claude, or Any AI

Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.

version in original Dutch (citaat van de tekst van Jozef Israëls, in het Nederlands): Maar ik moet u vertellen wat ik zag.. Ik was een donkere ruimte binnengetreden, verlicht door een klein langwerpig horizontaal liggend raampje,.. .Scherp sneed het licht.. ..en tekende zich af op de stenen vloer.. .Daar zat achter de tafel de joodse wetschrijver met zijn armen voorover op het perkament geleund en draaide zijn vorstelijk hoofd naar mij toe;. ..Het was een prachtig hoofd, fijn en doorschijnend bleek als albast, rimpels, grote en kleine, liepen langs de kleine ogen en om de grote gekromde haviksneus. Een zwart kapje bedekte de witte schedel en een lage witgele baard lag in grote vlokken over het beschreven perkament.. ..twee krukken lagen naast hem schuin op de grond. Hoe gaarne had ik mijn schetsboek voor de dag gehaald,. ..maar voor de starende blik van de wetschrijver durfde ik mijn voornemen niet ten uitvoer te brengen.

..but I must have it back [a sketch of mother with child at the breast] very soon, because I become attached to it.. .Such a sketch is a part of my life; it always stays. I use it ten or twenty times.. .It is a foundation on which I build. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)

version in Dutch (citaat van Jozef Israëls, in het Nederlands): ..de eigenaar [van het schilderij 'Als men oud wordt', 1883].. ..moest er veel over hooren, men noemde het de apotheose van een schoudermantel, de figuur veel te groot voor het kader, enz. enz. [doorgestreept door Israëls:] zoodat men hem aanried het liever tegen wat anders bij mij te ruilen.

You cannot know at all what will comes out of you because all your knowledge is running otherwise. What you do not know and what you thought that there would not come at all, that comes out and appears at once, sometimes with a curse and a sigh, and there you have it. - Everything ends well. I made things that I had forgotten for twenty five years. At first I knew them too well, but then I forgot them, I 'had to' forget them. And then I made them. - If some work does not becomes beautiful, well, then you go back to do something else. Worrying doesn't help at all. It will be better later? No, you should not say such things, because you don't know anything about 'becoming better'. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)

As the paintings the 'Night Watch' and the 'Staalmeesters' [famous works of Rembrandt ] are showed now [in the Rijksmuseum, 1894] it is clear to everyone that they have searched but, indeed messed with it, to enable these paintings to do what they can do [visually]. But you see, they did not find a good solution just because they appreciated the museum itself [a rather new building, then!] higher than the paintings themselves. I told at the very first opening of the Rijksmuseum already everyone who wanted to listen to me: in this room, where the Night Watch' is hanging now, it can never comes to its full right.. ..There must be built for the 'Night Watch' and for the 'Staalmeesters' a separate room each .. ..[with] standing light and the paintings positioned on an easel or standard behind.. ..I just want to add here, that my own studio can serve as a very special model.. ..concerning the sizes and the lighting.

Share Your Favorite Quotes

Know a quote that's missing? Help grow our collection.

He [the painter J.A. Kruseman in Amsterdam] is very amicable with his students without exposing his mastery to disdain. I sometimes see him painting from time to time. And I almost visit daily his studio. You must know that his students don't work in the same room where the big man is staying.. .Sometimes one or two days pass that he doesn't see our work, he let follow the students their own way most of the time.. .Thanks God he tells me I have feeling and talent. (translation from original Dutch text: Fons Heijnsbroek).

version in Dutch (citaat van Jozef Israëls, in het Nederlands): En dan heb je daar m'n goeie rebbe.. ..Hij kwam zo moe-gesjouwd 't atelier op, en toen heb ik hem hier neergezet. Daar zat zo'n echte zit in, in dien kerel, zoo met zoo'n uitgezakte broek.. .Da's mooi, nie-waar, die lange zwarte mantel met die wijde plooien en dat slappe viltje op.. .Hij heeft 't Seifer [de Tora-rol] in z'n arm, zie je wel?. ..Dien ouwe ribbe ken ik toch al wat 'n jaren, en met Poerim en Rausj Hasjoe [Joodse Nieuwjaar] komt ie trouw om z'n douceurtje.

version in original Dutch (citaat van Jozef Israëls in Nederlands): ..is het niet gek dat wat gij zegt in uw stuk nog door zo weinig mensen begrepen wordt. Onder anderen was er iemand ik geloof in het 'Nieuws van den Dag', die de 'oude vrouw bij den haard' [in een schilderij van Israels].. ..hoe mooi ook geschilderd walgelijk zegge walgelijk van onderwerp vond. – Voorts is [kunst-criticus, erg kritisch op Israëls' vaak toegepaste 'neerslachtigheid'] ook erg aan 't malen geweest over mijn omhalen van de plunje van de arme lui. Goed gebruld leeuw dacht ik – goed begrepen [ironisch!] waarvoor het geschilderd is..

version in Dutch (citaat van Israëls, in het Nederlands) Die ouwe kleerejood [ in zijn schilderij: 'Zoon van het Oude volk', 1889 ]van mij was 'n jood. Maar niet omdat 't een jood was heb ik hem geschilderd [Israëls was zelf Joods] -.. ..'n schilder schildert als een schilder en niet omdat ie 'n jood is..

There he Rembrandt stood, when everything was on the canvas [of the 'Night Watch'], but then he shook his head.. ..In his opinion the two men [in the center of the painting: Frans Banning Cocq and Willem van Ruytenburch did not yet come forward into the foreground. Then he [Rembrandt] took up his large palette again, dicked his thickest brushes deep into the paint, and once again took on these two front figures with powerful strokes; here more depth, there more light. In this way he put everything to the test, in order to give an even more powerful relief to what needed to stand out. Then he saw that it was good, and that is how he left it. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)

version in Dutch (citaat van Jozef Israëls, in het Nederlands): ..op mijn reizen bijvoorbeeld, in het buitenland,. ..ik zie dingen die me aantrekken, in werken van anderen, - die me imponeeren. Daar denk-je dan eens over na. En als je dan thuiskomt denk-je: zoo iets moet ik toch óók eens maken.. .Dan begin-je eraan, en als 't klaar is lijkt het op het werk van dien of dien.. Maar je eigen originaliteit gaat tòch niet verloren, - je sentiment blijft!. ..En zo gaat het niet alleen met mij, - zoo gaat het ook met anderen.. .Je bouwt onwillekeurig voort op motieven van ànderen..