Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
" "POD RALOM
Ralo tvog blagog čelicnog pogleda
izbrazdalo je moje srce
i iz te zemlje preorane
cvet rastanka je zaridao
Danas
u istom gradu
u kome smo se rastali
jedino ja vidim tvoju statuu
na trgu Izgubljenja
Hiljade dana vec je prošlo
od dana kada smo se poslednji put ljubili
nekad se gledam u ogledalo
nemajući hrabrosti da se obrijem
I to uvek padne ponedeljkom
ponedeljkom kad su berbernice zatvorene
i onda se dosađujem
I onda otvaram prozor
zovem te
i ti si tu
sa zlatnim brijačem i srebrnom četkom
u paklenoj kadi tvog poslednjeg ljubavnika
sa četrdeset konja od groma i vetra
I letim ti
i brijem se kako se nijedan princ nije obrijao
i kupam se sa sto pedeset na sat
kako se niko na svetu
sem onih kojima se tako nešto već desilo
okupao nije
Ne pitam te čak ni kamo idemo
ne zato što me ne zanima
već zato što znam
da ni ti sama ne znaš
I kao što ti to umeš postavljaš mi pitalice
te kada je rođena smrt
te kada će život konačno umreti
onda zašto se smejem
i zašto smo se ono rastali
Za volanom je čovek plemenita roda
a ni on ne zna
ko mu je sve u kolima
I ja onako još nasapunjanih ruku
zatvaram mu oči
UU uu! pogodi ko je
I kola tako polete u stranu da...
Ali u zidini zime uvek će postojati otvor
kroz koji će se moći videti ono najlepše leto
Smotana gvožđurija prelivena krvlju
eksplozija radosti
A da ih i ne zoveš
srećne uspomene javljaju se tu sam
i vraćaju se na svoja mesta kraj neugašene vatre
Vreme ne zna koje je doba
doba ne zna koje je vreme
Jednoga dana talas toplote
oboje nas je zahvatio
modrica sreće
koja se više ne da izbrisati.
Jacques Prévert (February 4, 1900 in Neuilly-sur-Seine - April 11, 1977 in Omonville-la-Petite) was a French poet and screenwriter.
Biography information from Wikiquote
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
Le malheur avait mis
les habits du mensonge
Ils étaient d’un beau rouge
couleur du sang du cœur
Mais son cœur à lui était gris
Penché sur la margelle
il me chantait l’amour
Sa voix grinçait comme la poulie
Et moi
dans mon costume de vérité
je me taisais et je riais
et je dansais
au fond du puits
Et sur l’eau qui riait aussi
la lune brillait contre le malheur
la lune se moquait de lui.
persignación y vómito
más allá
detrás de una empalizada
en una casa en construcción
o en demolición
en fin en una casa para humanos
hay una gran recepción
es la gran recepción
que ofrecen los perros del circo
la gran juerga
algunos han traído huesos
otros escalopas
muchas cosas
los que tienen la cola en forma de trompeta
hacen de orquesta
es el gran circo de los perros
el que abre sus puertas el primer viernes de cada mes
pero sólo los perros lo saben
ante todos los perros sentados
los otros perros presentan su número
el perro de ciego
el perro fusil
el perro guardián
el perro pastor
de repente el gran delirio
los espectadores ladran la gran carcajada
el perro de la rue de Roma acaba de llegar
lleva la mitra sobre la cabeza y hace el payaso
el payaso
imitando todos los ademanes sagrados
el perro clown ladra en latín
ladra a cristo
ladra al viernes santo
dice misa con la cola
y todos los perros se retuercen de risa
Padre perro que estás en los cielos…
pero el guardia nocturno se despierta
y el mundo de los perros desaparece
el guardia nocturno vuelve a dormirse
el guardia nocturno cae en el sueño
sueño de silencio
sueño de ruidos
sueño…
Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.