Immigration is a reality. We need to combine the principle of welcoming others, which has always been at the heart of our country, with another principle that is just as important: legality, which everyone knows is needed for society to work.

È di tutta evidenza che lo Stato in sé ha bisogno di un popolo, ma il popolo non è tale in forza dello Stato, lo precede in quanto non è una somma di individui ma una comunità di persone, e una comunità vera e affidabile è sempre di ordine spirituale ed etica, ha un'anima. Ed è questa la sua spina dorsale. Ma se l'anima si corrompe, allora diventa fragile l'unità del popolo, e lo Stato si indebolisce e si sfigura. Quando ciò può accadere? Quando si oscura la coscienza dei valori comuni, della propria identità culturale. Parlare di identità culturale non significa ripiegarsi o rinchiudersi, ma si tratta di non sfigurare il proprio volto: senza volto infatti non ci si incontra, non si riesce a conoscersi, a stimarsi, a correggersi, a camminare insieme, a lavorare per gli stessi obiettivi, ad essere «popolo». Lo Stato non può creare questa unità che è pre-istituzionale e pre-politica, ma nello stesso tempo deve essere attento e preservarla e a non danneggiarla. Sarebbe miope e irresponsabile attentare a ciò che unisce in nome di qualsivoglia prospettiva.

L'unità del Paese resta una conquista e un ancoraggio irrinunciabili. Ogni auspicabile riforma condivisa a partire da quella federalista, per essere un approdo giovevole, dovrà storicizzare il vincolo unitario e coerentemente farlo evolvere per il meglio di tutti.

(About Italy) The unity of the country remains an indispensable achievement and anchor. Any desirable reform, starting with federalism, must take into account the historical roots of unity and consistently evolve it for the good of all in order to be beneficial.

There are no dogmas of faith and there are no dogmas of any kind when it comes to social practices. This issue must also be addressed with a single intention, a single objective: we must evaluate this question in a proactive manner because any decision, any way of dealing with Article 18, must aim to create jobs, otherwise it is useless.

Share Your Favorite Quotes

Know a quote that's missing? Help grow our collection.

La Chiesa non è una repubblica politica. E' una realtà spirituale incarnata nel tempo, non risponde a criteri puramente umani. L'importante è sempre trovare qualcuno in grado di guidare il popolo di Dio in un determinato momento storico. Conosco papa Leone XIV da poco tempo, attraverso alcuni incontri personali. Sempre gentile, attento alle questioni, riflessivo. L'impressione complessiva e immediata è di un uomo sereno, cioè riconciliato con se stesso perché centrato su Cristo. Credo che sia la migliore premessa per vivere la grande responsabilità.

Modernity has identified the theme of conscience as one of its most emblematic frontiers. [...] Too often, in culture as in life, the concept of conscience, that is, the ability of a person to recognise the truth and the decision to follow it, is confused with the ultimate peremptory nature of subjective opinion.

Italy is heading towards a slow demographic suicide because "over fifty per cent of families today are childless, and among those that do have children, almost half have only one, the rest have two, and only 5.1 per cent of families have three or more children. There is an urgent need for a child-oriented policy that immediately takes responsibility for a balanced generational change.

PREMIUM FEATURE

Advanced Search Filters

Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.

Non ci sono dogmi di fede e non ci sono dogmi di nessun genere per quel che riguarda le prassi sociali. Anche questo nodo deve essere affrontato con una sola intenzione, un solo obiettivo: bisogna valutare questa questione in chiave propositiva perché qualunque decisione, qualunque modo di affrontare l'articolo 18, deve mirare a creare posti di lavoro o altrimenti non serve a niente.

It is clear that the state itself needs a people, but the people are not such by virtue of the state; they precede it in that they are not a sum of individuals but a community of persons, and a true and reliable community is always spiritual and ethical in nature; it has a soul. This is its backbone. But if the soul becomes corrupt, then the unity of the people becomes fragile, and the state weakens and loses its shape. When can this happen? When the awareness of common values and cultural identity is obscured. Talking about cultural identity does not mean withdrawing or closing oneself off, but rather not disfiguring one's own face: without a face, it is impossible to meet, to get to know each other, to respect each other, to correct each other, to walk together, to work towards the same goals, to be a “people”. The state cannot create this unity, which is pre-institutional and pre-political, but at the same time it must be careful to preserve it and not damage it. It would be short-sighted and irresponsible to attack what unites us in the name of any perspective.