For behind is our animality and before us our humanity; human light, the only thing that can warm and enlighten us, the only thing that can emancipate us, give us dignity, freedom, and happiness, and realize fraternity among us, is never at the beginning, but, relatively to the epoch in which we live, always at the end of history.
Russian revolutionary anarchist and philosopher (1814–1876)
Mikhail Alexandrovich Bakunin (Russian: Михаил Александрович Бакунин) (30 May 1814 – 1 July 1876) was a Russian political philosopher, anarchist, and noted atheist.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Native Name:
Михаи́л Алекса́ндрович Баку́нин
Alternative Names:
Michael Bakunin
•
Michail Alexandrovich Bakunin
•
A. M. Bakunin
•
Mikhail Aleksandrovich Bakunin
•
Mikhail Alexandrovich Bakunin
•
Bakunin
From Wikidata (CC0)
Showing quotes in randomized order to avoid selection bias. Click Popular for most popular quotes.
We revolutionary anarchists are the enemies of all forms of State and State organisations ... we
think that all State rule, all governments being by their very nature placed outside the mass of the
people, must necessarily seek to subject it to customs and purposes entirely foreign to it. We
therefore declare ourselves to be foes ... of all State organisations as such, and believe that the
people can only be happy and free, when, organised from below by means of its own autonomous
and completely free associations, without the supervision of any guardians, it will create its own
life.
Que no se objete que el cristianismo ordena a los niños a amar a sus padres, a los padres a amar a sus hijos, a los esposos a feccionarse mutuamente. Sí, les manda eso, pero no les permite amarlo inmediata, naturalmente y por sí mismos, sino sólo en dios y por dios; no admite todas esas relaciones actuales más que a condición de que dios se encuentre como tercero, y ese terrible tercero mata las uniones. El amor divino aniquila el amor humano. El cristianismo ordena, es verdad, amar a nuestro prójimo tanto como a nosotros mismos, pero nos ordena al mismo tiempo amar a dios más que a nosotros mismos y por consiguiente también más que al prójimo, es decir sacrificarle el prójimo por nuestra salvación, porque al fin de cuentas el cristiano no adora a dios más que por la salvación de su alma.
Aceptando a dios, todo eso es rigurosamente consecuente: dios es lo infinito, lo absoluto, lo eterno, lo omnipotente; el hombre es lo finito, lo impotente. En comparación con dios, bajo todos los aspectos, no es nada. Sólo lo divino es justo, verdadero, dichoso y bueno, y todo lo que es humano en el hombre debe ser por eso mismo declarado falso, inicuo, detestable y miserable. El contacto de la divinidad con esa pobre humanidad debe devorar, pues, necesariamente, consumir, aniquilar todo lo que queda de humano en los hombres.
La intervención divina en los asuntos humanos no ha dejado nunca de producir efectos excesivamente desastrosos. Pervierte todas las relaciones de los hombres entre sí y reemplaza su solidaridad natural por la práctica hipócrita y malsana de las comunidades religiosas, en las que bajo las apariencias de la caridad, cada cual piensa sólo en la salvación de su alma, haciendo así, bajo el pretexto del amor divino, egoísmo humano excesivamente refinado, lleno de ternura para sí y de indiferencia, de malevolencia y hasta de crueldad para el prójimo. Eso explica la alianza íntima que ha existido siempre entre el verdugo y el sacerdote, alianza francamente confesada
The people are committed to ruinous policies, all without noticing. They have neither the experience nor the time to study all these laws and so they leave everything to their elected representatives. These naturally promote the interests of their class rather than the prosperity of the people, and their greatest talent is to sugarcoat their bitter measures, to render them more palatable to the populace. Representative government is a system of hypocrisy and perpetual falsehood. Its success rests on the stupidity of the people and the corruption of the public mind.
Human labor, in general, is still divided into two exclusive categories: the first — solely intellectual and managerial — includes the scientists, artists, engineers, inventors, accountants, educators, governmental officials, and their subordinate elites who enforce labor discipline The second group consists of the great mass of workers, people prevented from applying creative ideas or intelligence, who blindly and mechanically carry out the orders of the intellectual-managerial elite This economic and social division of labor has disastrous consequences for members of the privileged classes, the masses of the people, and for the prosperity, as well as the moral and intellectual development, of society as a whole.
Therefore, since we ourselves are deeply convinced atheists, enemies of any religious creed, and materialists, whenever we have occasion to speak with the people about religion we are obliged to give full expression to our lack of belief — I will go further and say our hostile attitude to religion. We should reply honestly to all their questions on this subject, and, when necessary, that is, when there is a prospect of success, we must even try to explain and prove to them the correctness of our views. But we should not ourselves seek opportunities for such discussions. We should not place the religious question in the forefront of our propaganda among the people. It is our profound conviction that to do so is synonymous with betrayal of the people’s cause.