Bulgarian historian, philosopher, structuralist literary critic, sociologist and essayist (1939-2017)
Showing quotes in randomized order to avoid selection bias. Click Popular for most popular quotes.
Para dar cuenta de las diferencias existentes en la realidad, hay que distinguir por lo menos tres ejes, en los que se puede situar la problemática de la alteridad. Primero hay un juicio de valor (un plano axiológico): el otro es bueno o malo, lo quiero o no lo quiero, o bien, como se prefiere decir en esa época, es mi igual o es inferior a mí (ya que por lo general, y eso es obvio, yo soy bueno, y me estimo...). En segundo lugar, está la acción de acercamiento o de alejamiento en relación con el otro (un plano praxeológico): adopto los valores del otro, me identifico con él; o asimilo al otro a mí, le impongo mi propia imagen; entre la sumisión al otro y la sumisión del otro hay un tercer punto, que es la neutralidad, o indiferencia. En tercer lugar, conozco o ignoro la identidad del otro (éste sería un plano epistémico); evidentemente no hay aquí ningún absoluto, sino una gradación infinita entre los estados de conocimiento menos o más elevados
"Every human being needs a set of norms and rules, traditions and customs, transmitted from the older to the younger; without those norms, the individual would never achieve the fullness of his humanity, but would be reduced to the condition of the 'Wild Child", condemned to anomie, in other words to the absence of all law and all order- an absence that can create severe disturbances.
Every individual is multicultural; cultures are not monolithic islands but criss-crossed alluvial plains. Individual identity stems from the encounter of multiple collective identities within one and the same person; each of our various affiliations contributes to the formation of the unique creature that we are. Human beings are not all similar, or entirely different; they are all plural within themselves, and share their constitutive traits with very varied groups, combining them in an individual way. The cohabitation of different types of belonging within each one of us does not in general cause any problems- and this ought , in turn, to arouse admiration: like a juggler, we keep all the balls of our identity in the air at once, with the greatest ease!
Individual identity results from the interweaving of several collective identities; it is not alone in this respect. What is the origin of the culture of a human group? The reply- paradoxically- is that it comes from previous cultures. A new culture arises from the encounter between several smaller cultures, or from the decomposition of a bigger culture, or from interaction with neighboring culture. There is never a human life prior to the advent of culture.
Ce que l’extrême et l’ordinaire ont également en commun, c’est que, ici comme là, la majorité des individus opte pour les valeurs vitales, et quelques-uns seulement choisissent l’autre voie. Ou peut-être : la plupart du temps, chaque individu opte pour les valeurs vitales ; mais n’ignore pas pour autant les réactions morales.
Wars are motivated by the need to seize the wealth of our neighbours, to wield power, to protect ourselves from real or imagined threats: in short they have, as we have seen, political, social, economic or demographic causes. There is no need to refer to Islam or the clash of civilizations to explain why the Afghans or the Iraqis resist the western military forces occupying their countries. Nor to speak of anti-Jewish sentiment or anti-Semitism to understand the reasons why the Palestinians are not overjoyed by the Israeli occupation of their lands.
Une autre fois l’affaire est bien plus sérieuse : Buber-Neumann est au cachot, et Milena se présente devant le chef de la Gestapo du camp ; elle parvient à lui en imposer suffisamment pour qu’il l’écoute et même qu’il lui permette de rencontrer son amie en prison – faveur inouïe. Lorsque la mort approche, Milena se trouve entourée de nombreuses proches. Après, son amie conclut : « La vie a perdu tout sens pour moi » (Milena, 267). Buber-Neumann a aussi cette phrase incroyable : « Je remercie le destin de m’avoir envoyée à Ravensbrück et de m’avoir ainsi permis d’y rencontrer Milena » (Ravensbrück, 73).
Cierto es que este mal no era homogéneo, de otra manera la vida no hubiera sido posible: yo seguía encontrándome con gente maravillosa, o me aprovechaba de gestos maravillosos de quienes no siempre los tenían. En ausencia de una vida pública decente, la vida privada latía a plenitud (aun cuando en esos momentos yo no me daba cuenta de ello): los amores, las amistades, las pasiones intelectuales o artísticas, eran intensos