Argentine writer, essayist, poet and translator (1899–1986)
Jorge Luis Borges (24 August 1899 – 14 June 1986) was an Argentine writer who is considered one of the foremost literary figures of the 20th century. Most famous in the English speaking world for his short stories and fictive essays, Borges was also a poet, critic, translator and man of letters.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Pen Names:
B. Suarez Lynch
•
H. Bustos Domecq
Alternative Names:
Jorge Francisco Isidoro Luis Borges
•
Chorche Louis Borches
•
Jorge Luis Borges Acevedo
•
Horhe Luis Borhes
•
J. L. Borges
•
Khorkhe Luyis Borkhes
•
Borges
•
Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo
From Wikidata (CC0)
Showing quotes in randomized order to avoid selection bias. Click Popular for most popular quotes.
It is love. I will have to run or hide.
The walls of its prison rise up, as in a twisted dream. The beautiful mask has changed, but as always it is the one. Of what use are my talismans: the literary exercises, the vague erudition, the knowledge of words used by the harsh North to sing its seas and swords, the temperate friendship, the galleries of the Library, the common things, the habits, the young love of my mother, the militant shadow of my dead, the timeless night, the taste of dreams?
Being with you or being without you is the measure of my time.
Now the pitcher breaks about the spring, now the man arises to the sound of birds, now those that watch at the windows have gone dark, but the darkness has brought no peace.
It, I know, is love: the anxiety and the relief at hearing your voice, the expectation and the memory, the horror of living in succession.
It is love with its mythologies, with its tiny useless magics.
There exists a corner that I dare not cross.
Now the armies confine me, the hordes.
(This room is unreal; she has not seen it.)
The name of a woman gives me away.
A woman hurts me in all of my body.
Let no one reduce to tears or reproach
This statement of the mastery of God,
Who, with magnificent irony, gave
Me at once both books and night
Of this city of books He pronounced rulers
These lightless eyes, who can only
Peruse in libraries of dreams
The insensible paragraphs that yield
With every new dawn. Vainly does the day
Lavish on them its infinite books,
Arduous as the arduous manuscripts
Which at Alexandria did perish.
Of hunger and thirst (a Greek story tells us)
Dies a king amidst fountains and gardens;
I aimlessly weary at the confines
Of this tall and deep blind library.
Encyclopedias, atlases, the East
And the West, centuries, dynasties
Symbols, cosmos and cosmogonies
Do walls proffer, but pointlessly.
Slow in my shadow, I the hollow shade
Explore with my indecisive cane;
To think I had imagined Paradise
In the form of such a library.
Something, certainly not termed
Fate, rules on such things;
Another had received in blurry
Afternoons both books and shadow.
Wandering through these slow corridors
I often feel with a vague and sacred dread
That I am another, the dead one, who must
Have trodden the same steps at the same time.
Which of the two is now writing this poem
Of a plural I and of a single shadow?
How important is the word that names me
If the anathema is one and indivisible?
Groussac or Borges, I see this darling
World deform and extinguish
To a pale, uncertain ash
Resembling sleep and oblivion