Hungarian novelist and screenwriter
László Krasznahorkai (; born 5 January 1954) is a Hungarian novelist and screenwriter known for difficult and demanding novels, often labeled postmodern, with dystopian and melancholic themes. Several of his works, including his novels Satantango (, 1985) and The Melancholy of Resistance (, 1989), have been turned into feature films by Hungarian film director Béla Tarr.
From: Wikipedia (CC BY-SA 4.0)
From Wikidata (CC0)
İnanç, diye düşündü Eszter Bey, aslında kendi aptallığını irdelerken, aslında bir şeye inanmak değil, bunların böyle olmadığına inanmaktı ve müzik de, daha iyi olan benliğimizi ya da daha iyi bir dünyayı tanımanın aracı değil, kurtarılması mümkün olmayan benliğimizi ve acınası bir dünyayı gizlemenin ve hatta ortadan yok etmenin çılgınca bir yöntemiydi.
Unlimited Quote Collections
Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.
Brusc, simti un gust acru pe limba si crezu ca a sosit moartea. (...) era atent, zi de zi, la gustul mancarii, deoarece stia ca moartea se instaleaza mai intai supe, in carnuri, in pereti; mesteca indelung fiecare bucatica de mancare, inghitea incet apa sau, rar, vinul, iar uneori simtea o dorinta irezistibila sa rupa o bucata din tencuiala plina cu pete de salpetru de pe peretii din sala masinilor de la vechea casa a pompelor, unde locuia, si s-o guste, ca-n anomalia ce tulbura ordinea aromelor, gusturilor sa recunoasca Semnul, convins fiind ca moartea este doar un soi de atentionare, nicidecum o irevocabilitate disperata.
„Ne könyörögjünk! Mert értelmünk nem telt el az igazsággal, s nem dicsőültünk meg az Úr színe előtt. És ne fogadd el, Urunk, keserű gyülekezeted ajándékait, hiszen ebben a megszentelt házban néped a titkokon keresztül nem nyerte el az örök üdvösséget. És bizony méltó, igazságos, illő és üdvös, hogy bevalljuk mindezt, s most szomorúan visszalépjünk az imádságnak ebből az emberi munkával épített templomából, s így legyen ez a templom itt az el nem ért üdvösség háza és mennyei szentségek örökre elérhetetlen csarnoka.
...megértette, hogy mindaz, amit mi a létből érzékelünk, nem más, mint a hiábavalóság felfoghatatlan terjedelmű emlékműve, mely az idők végezetéig ismétli önmagát, és hogy nem, korántsem a véletlen szerkeszti a maga rettenetes, kiapadhatatlan, diadalmas, legyőzhetetlen erejével, hogy dolgok szülessenek és szétessenek, hanem mintha egy homályos, démoni szándék dolgozna itt, és ez olyan mértékben bele van szerekesztve a dolgokba és a dolgok közti állapotok szövetébe, hogy a szándék bűze mindent betölt, egy kárhozat tehát, egy megvetés műve a világ, ez csapja meg agyát annak, aki gondolkodni kezd, ezért ő nem is gondolkodik, megtanult nem gondolkodni többé, ami természetesen nem vezetett sehová, mert azt a bűzt csak érzi, bármerre néz, bármerre fordítja a fejét, ez a bűz ott van, mert végül is az ítélet, mely szintén azonos a világgal, azt is tartalmazza, hogy a hiábavalóságnak is és megvetésnek is, mely a szándék formáját öltötte fel, a tudatában kell legyen, a hiábavalóságnak és a megvetésnek is, folyton, minden egyes pillanatban, aki gondolkodni kezd, viszont elég lemondani a gondolkodásról, és csak nézni a dolgokat, már létre is jön a gondolkodás új alakban, vagyis megszabadulni nem lehet, akár gondolkodik az ember, akár nem gondolkodik, mindenképpen a gondolkodás foglya, és iszonyatosan facsarja az orrát a bűz, így hát ő mit tehetne, áltatja magát, azzal áltatja, hogy hagyja, menjenek a dolgok a maguk természetes útján...
The stench of sewers mixed with mud, the smell of the odd crack of lightning, wind tugging at tiles, power lines, empty nests; the stifling heat behind the low ill-fitting windows... impatient, annoyed half-words of lovers embracing... demanding wails of babies, their cries sliding off into the tin-smell of dusk; streets pliable, parks soaked to their roots lying obedient to the rain, bare oaks, half-broken dry flowers, scorched grass all prostrate, humbled by the storm, sacrifices strewn at the executioner's feet.
So, doing nothing, he simply remained on the alert, careful to preserve his failing memory against the decay that consumed everything around him, much as he had done from the moment that he — once the closing of the estate had been announced and he personally had decided to stay behind and survive on what remained until “the decision to reverse the closure should be taken” — had gone up to the mill with the elder Horgos girl to observe the terrible racket of the abandonment of the place, with everyone rushing round and shouting, the trucks in the distance like refugees fleeing the scene, when it seemed to him that the mill’s death-sentence had brought the whole estate to a condition of near collapse, and from that day on he felt too weak to halt by himself the triumphal progress of the wrecking process, however he might try, there being nothing he could do in the face of the power that ruined houses, walls, trees and fields, the birds that dived from their high stations, the beasts that scurried forth, and all human bodies, desires and hopes, knowing he wouldn’t, in any case, have the strength, however he tried, to resist this treacherous assault on humanity; and, knowing this, he understood, just in time, that the best he could do was to use his memory to fend off the sinister, underhanded process of decay, trusting in the fact that since all that mason might build, carpenter might construct, woman might stitch, indeed all that men and women had brought forth with bitter tears was bound to turn to an undifferentiated, runny, underground, mysteriously ordained mush, his memory would remain lively and clear, right until his organs surrendered and “conformed to the contract whereby their business affairs were wound up,” that is to say until his bones and flesh fell prey to the vultures hovering over death and decay.
Tam o anda tüm olan biteni neyin harekete geçirdiğini kavradı, varoluşun itici gücünün mecburiter olduğunu, itici gücün motivasyonu doğurduğunu, motivasyonun ise belirlenmiş ilişkiler içinde saldırgan bir katılımı sağladığını, varlığımızın bulunduğu bu katılım noktasından, araştırmacı reflekslerinin önceden belirlenmiş dizisini kullanarak kendisi için faydalı olanı bulmaya çabaladığı noktada, varlığın tümlüğünün aslında bu arzulanan ilişkinin gerçekte var olup olmamasına bağlı olduğunu, tüm bunların sabrın yeterliliğine, mücadelenin incelikli noktalarına ve tesadüflerine göre şekillendiği ve başarılı hareketin, benliksiz varlığın, tam deneme yanılma niteliği taşıdığını kavradı.
[...] he would see that birth and death were only two tremendous moments in an eternal waking, and his face would glow with amazement as he understood this; he would feel - gently he grasped the copper handle of the door - the warmth of the mountains, woods, rivers and valleys, would discover the hidden depths of human existence, would finally understand that the unbreakable ties that bound him to the world were not imprisoning chains and condemnation but a kind of clinging to an indestructible sense that he had a home; and he would discover the enormous joys of mutuality which embraced and animated everything: rain, wind, sun and snow, the flight of a bird, the taste of fruit, the scent of grass; and he would suspect that his anxieties and bitterness were merely cumbersome ballast required by the live roots of his past and the rising airship of his certain future, and, then - he started opening the door - he would finally know that our every moment is passed in a procession across dawns and day's-ends of the orbiting earth, across successive waves of winter and summer, threading the planets and the stars. Suitcase in hand, he stepped into the room and stood there blinking in the half-light.
...and it really was extremely sudden, the way it struck him that, good heavens, he understood nothing, nothing at all about anything, for Christ's sake, nothing at all about the world, which was a most terrifying realization, he said, especially the way it came to him in all its banality, vulgarity, at a sickeningly ridiculous level, but this was the point, he said, the way that he, at age 44, had become aware of how utterly stupid he seemed to himself, how empty, how utterly blockheaded he had been in his understanding of the world these last 44 years, for, as he realized by the river, he had not only misunderstood it, but had not understood anything about anything, the worst part being that for 44 years he thought he had understood it, while in reality he had failed to do so; and this in fact was the worst thing of all that night of his birthday when he sat alone by the river, the worst because the fact that he now realized that he had not understood it did not mean that he did understand it now, because being aware of his lack of knowledge was not in itself some new form of knowledge for which an older one could be traded in, but one that presented itself as a terrifying puzzle the moment he thought about the world, as he most furiously did that evening, all but torturing himself in an effort to understand it and failing, because the puzzle seemed ever more complex and he had begun to feel that this world-puzzle that he was so desperate to understand, that he was torturing himself trying to understand, was really the puzzle of himself and the world at once, that they were in effect one and the same thing, which was the conclusion he had so far reached, and he had not yet given up on it, when, after a couple of days, he noticed that there was something the matter with his head.
"While on the one hand," he said, "our most prominent scientists, the inexhaustible heroes of this perennial confusion, have finally and somewhat unfortunately extricated themselves from the metaphor of godhead, they have immediately fallen into the trap of regarding this oppressive history as some kind of triumphant march, a supernatural progress following, what they call, the victory of 'will and intellect', and though, as you know, I am no longer capable of being the least surprised by this, I must confess to you I still cannot understand why it should be the cause of such universal celebration for them that we have climbed out of the trees. Do they think it's good like this? I find nothing amusing in it. Furthermore it doesn't fit us properly: you only have to consider how long, even after thousands of years of practice, we can keep going on two legs. Half a day, my dear friend, and we shouldn't forget it."