सब होते हुए कहीं कुछ भी तो स्पष्ट और सत्य नहीं है। यहाँ तक कि वेद के कुछ ऋषियों तथा परवर्ती वेदान्तदर्शन के माननेवाले तत्त्व-चिन्तकों ने भी स्पष्ट रूप से यह समझ लिया था कि तथ्य यही है।

كنت أعرف الناس؛ يظٌنون بأفكارهم لئلا يتلقاها الآخرون ببرود وجفاء، كنت أعلم أنهم يحيون ويتحركون مخدوعين خادعين، متنكرين متسترين، غرباء عن البشر، غرباء عن ذواتهم ! إنما القلب بعينه ينبض في كل صدر بشري !

PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters

Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.

दार्शनिक संकेतों की चिन्ता करता है, धर्म, समारोह, परम्परा और समय पर आधारित पारिवारिक जीवन, ग्रामीण जीवन, राज्य जीवन को नियमित करने के पहले प्रयासों के लिए चिन्ता करता है,

भारत के पड़ोस के कबीले जो ईरानी भाषा बोलते थे, फारसी के समान स को ह बोलते थे। इस प्रकार सिन्धु हिन्दु बन गया और जब प्राचीनकाल में ह लुप्त हो गया तो हिन्धु इन्दु बन गया। जब ग्रीक लोगों ने फारसी लोगों से पहली बार इंडिया के बारे में सुना तो वे नदी को इन्डोस और लोगों को इन्डोई कहने लगे।

My own experience with regard to the native character has been, of course, very limited. Those Hindus whom I have had the pleasure to know personally in Europe may be looked upon as exceptional, as the best specimens, it may be, that India could produce. Also, my intercourse with them has naturally been such that it could hardly have brought out the darker sides of human nature. During the last twenty years, however, I have had some excellent opportunities of watching a number of native scholars under circumstances where it is not difficult to detect a man's true character — I mean in literary work and, more particularly, in literary controversy. I have watched them carrying on such controversies both among themselves and with certain European scholars, and I feel bound to say that, with hardly one exception, they have displayed a far greater respect for truth and a far more manly and generous spirit than we are accustomed to even in Europe and America. They have shown strength, but no rudeness; nay, I know that nothing has surprised them so much as the coarse invective to which certain Sanskrit scholars have condescended, rudeness of speech being, according to their view of human nature, a safe sign not only of bad breeding, but of want of knowledge. When they were wrong, they have readily admitted their mistakes; when they were right, they have never sneered at their European adversaries. There has been, with few exceptions, no quibbling, no special pleading, no untruthfulness on their part, and certainly none of that low cunning of the scholar who writes down and publishes what he knows perfectly well to be false, and snaps his fingers at those who still value truth and self-respect more highly than victory or applause at any price. Here, too, we might possibly gain by the import cargo.

इतिहास ने हमारे लिए कम से कम इस अवशेष को सुरक्षित रखा है ताकि हम यह सीख सकें कि यदि मनुष्य के पास स्वर्ग को नर्क बना सकने की अनोखी कला न होती तो दृश्यों से और पृथ्वी में मनुष्य के जीवन को स्वर्ग बना सकने वाली परिस्थितियों से घिरे हुए, मानव मस्तिष्क को यदि उस पर ही छोड़ दिया जाए तो वह क्या कुछ हासिल कर सकता

(325 ई.पू.) और इसलिए उसका सम्पर्क भारत के बन्दरगाहों में आवाजाही करने वाले व्यापारियों से हुआ था, ने उतना ही सही कहा था कि “भारतीय लोग पीट-पीट कर जमाई गई रुई पर पत्र लिखते थे।

As a man journeying to another village may enjoy a night's rest in the open air, but, after leaving his resting-place, proceeds again on his journey the next day, thus father, mother, wife, and wealth are all but like a night's rest to us — wise people do not cling to them forever.

जीवन के अत्यन्त गम्भीर क्षण होते हैं। इस क्षण में मानवता के पुराने आसान सवाल हमारे पास अपनी पूरी गहराई के साथ लौटते हैं, और हम खुद से पूछते हैं कि हम क्या हैं? पृथ्वी में यह जीवन क्यों बना है? क्या हमें यहाँ कोई विश्राम नहीं करना है और सदैव परिश्रम करते रहना है और अपने पड़ोसियों के सुख के अवशेषों पर अपने खुद के सुख का निर्माण करते रहना है? और जब हमने पृथ्वी पर अपना घर बना लिया है, जो भाप, गैस और बिजली से जितना सुविधाजनक बना सकते थे, बना लिया है तब भी हम क्या उस हिन्दू से ज्यादा सुखी हैं जो अपने आदिम घर में रहता है?

आप सब वीरों में समृद्ध एवं सशक्त वीरवत्तम हैं। यत्र-तत्र सर्वत्र आपका स्तवगान होता रहता है। आप सभी अदितिसुत आदित्यों या देवताओं में अविजेय हैं। हे देव! आप हमें अपना मित्र बनाने की कृपा कीजिए।’ ‘शासक आदित्य ने इन नदियों को धरती पर प्रवाहित किया है। हे वरुण! वे आपकी आज्ञाकारी हैं। वे आपकी आज्ञा में रहती हुई निरन्तर प्रवाहित होती रहती हैं, वे कभी थकती नहीं और न अपने प्रवाह को ही कभी रोकती हैं। मानो उड़ती जा रही हों।