Today each of you is the object of the other's reading, each reads in the other the unwritten story. Tomorrow, Reader and Other Reader, if you are together, if you lie down in the same bed like a settled couple, each will turn on the lamp at the side of the bed and sink into his or her book; two parallel readings will accompany the approach of sleep; first you, then you will turn out the light; returning from separated universes, you will find each other fleetingly in the darkness, where all separations are erased, before divergent dreams draw you again, one to one side, and one to the other. But do not wax ironic on this prospect of conjugal harmony: what happier image of a couple could you set against it?
Italian journalist and writer (1923-1985)
Italo Calvino (October 15, 1923 – September 19, 1985) was an Italian journalist and writer of short stories and novels. Lionized in Britain and America, he was, at the time of his death, the most-translated contemporary Italian writer.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Alternative Names:
Italo Giovanni Calvino
•
Italo Giovanni Calvino Mameli
From Wikidata (CC0)
Showing quotes in randomized order to avoid selection bias. Click Popular for most popular quotes.
For Leopardi, unhappy hedonist that he was, what is unknown is always more attractive than what is known; hope and imagination are the only consolations for the disappointments and sorrows of experience. Man therefore projects his desire into infinity and feels pleasure only when he is able to imagine that this pleasure has no end.
Ma come stabilire il momento esatto in cui comincia una storia? Tutto è sempre cominciato già da prima, la prima riga della prima pagina d'ogni romanzo rimanda a qualcosa che è già successo fuori dal libro. Oppure la vera storia è quella che comincia dieci o cento pagine più avanti e tutto ciò che precede è solo un prologo. Le vite degli individui della specie umana formano un intreccio continuo, in cui ogni tentativo di separare un pezzo di vissuto che abbia un senso separatamente dal resto - per esempio, l'incontro di due persone che diventerà decisivo per entrambi - deve tener conto che ciascuno dei due porta con sé un tessuto di ambienti fatti altre persone, e che dall'incontro deriveranno a loro volta altre storie che si separeranno dalla loro storia comune.
The inferno of the living is not something that will be; if there is one, it is what is already here, the inferno where we live every day, that we form by being together. There are two ways to escape suffering it. The first is easy for many: accept the inferno and become such a part of it that you can no longer see it. The second is risky and demands constant vigilance and apprehension: seek and learn to recognize who and what, in the midst of inferno, are not inferno, then make them endure, give them space.
So our efforts led us to become those perfect objects of a sense whose nature nobody quite knew yet, and which later became perfect precisely through the perfection of its object, which was, in fact, us. I'm talking about sight, the eyes; only I had failed to foresee one thing: the eyes that finally opened to see us didn't belong to us but to others.
I am the man who comes and goes between the bar and the telephone booth. Or, rather:that man is called 'I' and you know nothing else about him, just as this station is called only 'station' and beyond it there exists nothing except the unanswered signal of a telephone ringing in a dark room of a distant city.
...sometimes different cities follow one another on the same site and under the same name, born and dying without knowing one another, without communication among themselves. At times even the names of the inhabitants remain the same, and their voices’ accent, and also the features of the faces; but the gods who live beneath names and above places have gone off without a word and outsiders have settled in their place. It is pointless to ask whether the new ones are better or worse than the old, since there is no connection between them, just as the old postcards do not depict Maurilia as it was, but a different city which, by chance, was called Maurilia, like this one.
Furthermore, Professor Uzzi-Tuzii had begun his oral translation as if he were not quite sure he could make the words hang together, going back over every sentence to iron out the syntactical creases, manipulating the phrases until they were not completely rumpled, smoothing them, clipping them, stopping at every word to illustrate its idiomatic uses and its commutations, accompanying himself with inclusive gestures as if inviting you to be content with approximate equivalents, breaking off to state grammatical rules, etymological derivations, quoting the classics. but just when you are convinced that for the professor philology and erudition mean more than what the story is telling, you realize the opposite is true: that academic envelope serves only to protect everything the story says and does not say, an inner afflatus always on the verge of being dispersed at contact with the air, the echo of a vanished knowledge revealed in the penumbra and in tacit allusions.
Torn between the necessity to interject glosses on multiple meanings of the text and the awareness that all interpretation is a use of violence and caprice against a text, the professor, when faced by the most complicated passages, could find no better way of aiding comprehension than to read them in the original, The pronunciation of that unknown language, deduced from theoretical rules, not transmitted by the hearing of voices with their individual accents, not marked by the traces of use that shapes and transforms, acquired the absoluteness of sounds that expect no reply, like the song of the last bird of an extinct species or the strident roar of a just-invented jet plane that shatters the sky on its first test flight.
Then, little by little, something started moving and flowing between the sentences of this distraught recitation,. The prose of the novel had got the better of the uncertainties of the voice; it had become fluent, transparent, continuous; Uzzi-Tuzii swam in it like a fish, accompanying
Or else the cloud hovered, having barely left the lips, dense and slow, and suggested another vision: the exhalations that hang over the roofs of the metropolises, the opaque smoke that is not scattered, the hood of miasmata that weighs over the bituminous streets. Not the labile mists of memory nor the dry transparence, but the charring of burned lives that forms a scab on the city, the sponge swollen with vital matter that no longer flows, the jam of past, present, future that blocks existences calcified in the illusion of movement: this is what you would find at the end of your journey.
His trees were now hung all over with scrawled pieces of paper and bits of cardboard with maxims from Seneca and Shaftesbury, and with various objects; clusters of feathers, church candles, crowns of leaves, women's corsets, pistols, scales, tied to each other in certain order. The Ombrosians used to spend hours trying to guess what those symbols meant: nobles, Pope, virtue, war? I think some of them had no meaning at all but just served to jog his memory and make him realize that even the most uncommon ideas could be right.
Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
And yet the city is not dead: the machines, the engines, the turbines continue to hum and vibrate, every Wheel's cogs are caught in the cogs of other wheels, trains run on tracks and signals on wires; and no human is there any longer to send or receive, to charge or discharge. The machines, which have long known they could do without men, have finally driven them out; and after a long exile, the wild animals have come back to occupy the territory wrested from the forest: foxes and martens wave their soft tails over the control panels starred with manometers and levers and gauges and diagrams; badgers and dormice luxuriate on batteries and magnetos. Man was necessary; now he is useless. For the world to receive information from the world and enjoy it, now computers and butterflies suffice.