For many years we Communists have struggled for a cultural revolution as well as for a political and economic revolution, and our aim is to build a new society and a new state for the Chinese nation. That new society and new state will have not only a new politics and a new economy but a new culture. In other words, not only do we want to change a China that is politically oppressed and economically exploited into a China that is politically free and economically prosperous, we also want to change the China which is being kept ignorant and backward under the sway of the old culture into an enlightened and progressive China under the sway of a new culture. In short, we want to build a new China. Our aim in the cultural sphere is to build a new Chinese national culture.

我们共产党人,多年以来,不但为中国的政治革命和经济革命而奋斗,而且为中国的文化革命而奋斗;一切这些的目的,在于建设一个中华民族的新社会和新国家。在这个新社会和新国家中,不但有新政治、新经济,而且有新文化。这就是说,我们不但要把一个政治上受压迫、经济上受剥削的中国,变为一个政治上自由和经济上繁荣的中国,而且要把一个被旧文化统治因而愚昧落后的中国,变为一个被新文化统治因而文明先进的中国。一句话,我们要建立一个新中国。建立中华民族的新文化,这就是我们在文化领域中的目的。

Our Party has laid down the general line and general policy of the Chinese revolution as well as various specific lines for work and specific policies. However, while many comrades remember our Party’s specific lines for work and specific policies, they often forget its general line and general policy. If we actually forget the Party’s general line and general policy, then we shall be blind, half-baked, muddle-headed revolutionaries, and when we carry out a specific line for work and a specific policy, we shall lose our bearings and vacillate now to the left and now to the right, and the work will suffer.

我党规定了中国革命的总路线和总政策,又规定了各项具体的工作路线和各项具体的政策。但是,许多同志往往记住了我党的具体的个别的工作路线和政策,忘记了我党的总路线和总政策。而如果真正忘记了我党的总路线和总政策,我们就将是一个盲目的不完全的不清醒的革命者,在我们执行具体工作路线和具体政策的时候,就会迷失方向,就会左右摇摆,就会贻误我们的工作。

Policy is the starting-point of all the practical actions of a revolutionary party and manifests itself in the process and the end-result of that party’s actions. A revolutionary party is carrying out a policy whenever it takes any action. If it is not carrying out a correct policy; it is carrying out a wrong policy; if it is not carrying out a given policy consciously, it is doing so blindly. What we call experience is the process and the end-result of carrying out a policy. Only through the practice of the people, that is, through experience, can we verify whether a policy is correct or wrong and determine to what extent it is correct or wrong. But people’s practice, especially the practice of a revolutionary party and the revolutionary masses, cannot but be bound up with one policy or another. Therefore, before any action is taken, we must explain the policy, which we have formulated in the light of the given circumstances, to Party members and to the masses. Otherwise, Party members and the masses will depart from the guidance of our policy, act blindly and carry out a wrong policy.

Limited Time Offer

Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.

政策是革命政党一切实际行动的出发点,并且表现于行动的过程和归宿。一个革命政党的任何行动都是实行政策。不是实行正确的政策,就是实行错误的政策;不是自觉地,就是盲目地实行某种政策。所谓经验,就是实行政策的过程和归宿。政策必须在人民实践中,也就是经验中,才能证明其正确与否,才能确定其正确和错误的程度。但是,人们的实践,特别是革命政党和革命群众的实践,没有不同这种或那种政策相联系的。因此,在每一行动之前,必须向党员和群众讲明我们按情况规定的政策。否则,党员和群众就会脱离我们政策的领导而盲目行动,执行错误的政策。

The atom bomb is a paper tiger which the U.S. reactionaries use to scare people. it looks terrible but in fact it isn't. Of course, the atom bomb is a weapon of mass slaughter, but the outcome of a war is decided by the people--not by one of two new types of weapon.

The reactionaries attempt to quell the revolution by means of massacres. They feel that the greater the number of people killed, the smaller will be the revolution. However, it has turned out to be otherwise. Actually, the more people the reactionaries kill, the greater is the revolutionary strength and the larger the number of reactionaries who will perish. This is an irresistible principle. Hitler and Mussolini of foreign countries, the fascism of Japan and the Manchurian government and Pei-yang warlords of China have all proved this point. Though hundreds of thousands and millions of China's revolutionary people have been slaughtered, hundreds of thousands and millions more will rise and continue the revolution, and no one can subjugate them.

一切反动派的企图是想用屠杀的办法消灭革命,他们以为杀人越多革命就会越少,但是和这种反动的主观愿望相反,事实是反动派杀人越多,革命的力量就越大,反动派就越要灭亡,这是一条不可抗拒的法则,外国的希特勒,墨索里尼和日本法西斯,中国的满清政府和北洋军阀,都证明了这一点。中国革命的人民,虽然被屠杀了几十万、几百万,但是却有更多的几十万、几百万起来继续革命,谁想屈服他们那是不行的。

Try QuoteGPT

Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.

What are these people after? They are after fame and position and want to be in the limelight. Whenever they are put in charge of a branch of work, they assert their “independence”. With this aim, they draw some people in, push others out and resort to boasting, flattery and touting among the comrades, thus importing the vulgar style of the bourgeois political parties into the Communist Party. It is their dishonesty that causes them to come to grief. I believe we should do things honestly, for without an honest attitude it is absolutely impossible to accomplish anything in this world. Which are the honest people? Marx, Engels, Lenin and Stalin are honest, men of science are honest. Which are the dishonest people? Trotsky, Bukharin, Chen Tu-hsiu, and Chang Kuo-tao are extremely dishonest; and those who assert "independence" out of personal or sectional interest are dishonest too. All sly people, all those who do not have a scientific attitude in their work, fancy themselves resourceful and clever, but in fact they are most stupid and will come to no good. Students in our Party School must pay attention to this problem. We must build a centralized, unified Party and make a clean sweep of all unprincipled factional struggles. We must combat individualism and sectarianism so as to enable our whole Party to march in step and fight for one common goal.

这种人闹什么东西呢?闹名誉,闹地位,闹出风头。在他们掌管一部分事业的时候,就要闹独立性。为了这些,就要拉拢一些人,排挤一些人,在同志中吹吹拍拍,拉拉扯扯,把资产阶级政党的庸俗作风也搬进共产党里来了。这种人的吃亏在于不老实。我想,我们应该是老老实实地办事;在世界上要办成几件事,没有老实态度是根本不行的。什么人是老实人?马克思、恩格斯、列宁、斯大林是老实人,科学家是老实人。什么人是不老实的人?托洛茨基、布哈林、陈独秀、张国焘是大不老实的人,为个人利益为局部利益闹独立性的人也是不老实的人。一切狡猾的人,不照科学态度办事的人,自以为得计,自以为很聪明,其实都是最蠢的,都是没有好结果的。我们党校的学生一定要注意这个问题。我们一定要建设一个集中的统一的党,一切无原则的派别斗争,都要清除干净。要使我们全党的步调整齐一致,为一个共同目标而奋斗,我们一定要反对个人主义和宗派主义。

Our comrades must understand that we study Marxism-Leninism not for display, nor because there is any mystery about it, but solely because it is the science which leads the revolutionary cause of the proletariat to victory. Even now, there are not a few people who still regard odd quotations from Marxist-Leninist works as a readymade panacea which, once acquired, can easily cure all maladies. These people show childish ignorance, and we should enlighten them. It is precisely such ignorant people who take Marxism-Leninism as a religious dogma. To them we should say bluntly, “Your dogma is worthless.” Marx, Engels, Lenin and Stalin have repeatedly stated that our theory is not a dogma but a guide to action. But such people prefer to forget this statement which is of the greatest, indeed the utmost, importance.

我们的同志必须明白,我们学马克思列宁主义不是为着好看,也不是因为它有什么神秘,只是因为它是领导无产阶级革命事业走向胜利的科学。直到现在,还有不少的人,把马克思列宁主义书本上的某些个别字句看作现成的灵丹圣药,似乎只要得了它,就可以不费气力地包医百病。这是一种幼稚者的蒙昧,我们对这些人应该作启蒙运动。那些将马克思列宁主义当宗教教条看待的人,就是这种蒙昧无知的人。对于这种人,应该老实地对他说,你的教条一点什么用处也没有。马克思、恩格斯、列宁、斯大林曾经反复地讲,我们的学说不是教条而是行动的指南。这些人偏偏忘记这句最重要最重要的话。

A person goes from a primary school of this kind all the way through to a university of the same kind, graduates and is reckoned to have a stock of learning. But all he has is book-learning; he has not yet taken part in any practical activities or applied what he has learned to any field of life. Can such a person be regarded as a completely developed intellectual? Hardly so, in my opinion, because his knowledge is still incomplete. What then is relatively complete knowledge? All relatively complete knowledge is formed in two stages: the first stage is perceptual knowledge, the second is rational knowledge, the latter being the development of the former to a higher stage. What sort of knowledge is the students' book-learning? Even supposing all their knowledge is truth, it is still not knowledge acquired through their own personal experience, but consists of theories set down by their predecessors in summarizing experience of the struggle for production and of the class struggle. It is entirely necessary that students should acquire this kind of knowledge, but it must be understood that as far as they are concerned such knowledge is in a sense still one-sided, something which has been verified by others but not yet by themselves. What is most important is to be good at applying this knowledge in life and in practice. Therefore, I advise those who have only book-learning but as yet no contact with reality, and also those with little practical experience, to realize their own shortcomings and become a little more modest.

一个人从那样的小学一直读到那样的大学,毕业了,算有知识了。但是他有的只是书本上的知识,还没有参加任何实际活动,还没有把自己学得的知识应用到生活的任何部门里去。像这样的人是否可以算得一个完全的知识分子呢?我以为很难,因为他的知识还不完全。什么是比较完全的知识呢?一切比较完全的知识都是由两个阶段构成的:第一阶段是感性知识,第二阶段是理性知识,理性知识是感性知识的高级发展阶段。学生们的书本知识是什么知识呢?假定他们的知识都是真理,也是他们的前人总结生产斗争和阶级斗争的经验写成的理论,不是他们自己亲身得来的知识。他们接受这种知识是完全必要的,但是必须知道,就一定的情况说来,这种知识对于他们还是片面性的,这种知识是人家证明了,而在他们则还没有证明的。最重要的,是善于将这些知识应用到生活和实际中去。所以我劝那些只有书本知识但还没有接触实际的人,或者实际经验尚少的人,应该明白自己的缺点,将自己的态度放谦虚一些。