Uruguayan writer
Nelson Flores studies how language and race intersect in bilingual education policies and practices in ways that are harmful to bilingual students of color. He is an Associate Professor in the Educational Linguistics Division at the University of Pennsylvania.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
I always say – I own my ideological position. I own where I’m coming from, and I own my locus of annunciation. I just push other scholars to do the same thing. If you’re using discourses that come from the specter of semilingualism, then just own that ideological position and say what you’re essentially saying is that everyone should speak like a normative white person. That’s not progressive and that’s not liberal, so don’t pretend that you’re progressive or liberal if you’re actually promoting an agenda that supports white supremacy. At least don’t be disingenuous and try to proport that what you’re saying is some type of objective representation rather than an ideological one.
Unlimited Quote Collections
Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.
what Hart and Risley and many people who propose the word gap do is that, they take practices that have typically been associated with middle-class, upper-middle-class affluent white populations, and, surprise, surprise, they decide that those are quality. Um, which, of course, is not an objective statement, um, and, one could argue, is actually a racist statement, to claim that a particular cultural background is higher-quality than the other.
schools may like people to memorize vocabulary lists, but that’s a different argument, right? If, if what you’re saying is that these are the types of decontextualized language practices that they’re expected to be successful with in school, then that’s a different conversation. Because then I would argue, well, why are we using these decontextualized language practices in school, when we know that in the real-world that’s not how people actually use language. Maybe the problem isn’t that these particular students haven’t mastered a particular list of decontextualized vocabulary words. But rather, the fact that schools have decontextualized language from the practices in which they’re engaged in. Um, and I think that may be part of, – that would be a more interesting conversation, for me, than to look at these decontextualized vocabulary words.
which spaces are these linguistic tokens policed, and what histories are being cited in those spaces? And how it’s really not just about individual teachers; it’s really this broader sociohistorical process that has allowed for this emergence of policing to begin with. And so, it connects to the point I was making, before, where we conclude, there, that any efforts at raising the consciousness of teachers has to also be situated within broader political struggles, that then can allow teachers to inhabit new listening subject positions, right?
that reminds me of the work of Lisa Delpit, right, who, um, kind of looked at the cultural differences in parental communication, and found, in her work with African American parents, that they were more directive, um, than in white middle-class families. And then, what happens when those children get to school is that, the teachers who have been socialized – because most of the teachers are white women, by demographics – they’ve been socialized into this more passive way of making requests, where they’ll say, “Don’t you think you should be doing this?” The child, the child may not actually understand that that actually was a directive, right? Because it was a directive-the teacher was making a request, and the child didn’t necessarily understand it was a request, and maybe actually thought that they had a choice when you said, “Don’t you think you should – ” Which gets, again, to the importance of understanding cultural difference, and not assuming that one is more quality than the other. I mean, Lisa Delpit makes it very clear, in her work, that it’s not that black parents care less about their children. They love their children, they are – they have a particular history, um, where maybe there are needs to be more directive. Because if not, um, their child isn’t gonna be socialized to deal with an antiblack world, that expects people to – expects black people, in particular, to adhere to directives, right?
I have been accused of being a bully. I think a lot of that stems from precisely my resistance to feel like I need to do the emotional labor of making people feel comfortable about what I’m saying. In particular, as a Latino scholar doing work in bilingual education, I’m particularly resistant to the idea that I need to make white people feel comfortable doing work in bilingual education. I put my work out there. I let it speak for itself. I certainly have never targeted anyone individually and personally insulted them, which is what bullying actually is, right?
Limited Time Offer
Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.
it is part of a much longer history where the language practices of racialized communities, of low-income communities, have always been framed through a deficit lens. Now, if we even go back to the early years of European colonialism, we can see raciolinguistic ideologies being used to dehumanize indigenous communities. Where people would describe the language practices of indigenous peoples as, um, almost animalistic, as a form of dehumanization. Now, nowadays, people wouldn’t say things like, “People are speaking like animals,” or at least most people wouldn’t say that. Um, but the underlying logic of there’s something somehow deficient about the language practices of racialized communities has remained consistent since the early days of European colonialism. And so, it’s not surprising that the 30 million word gap is so seductive, because it reinforces all of these ideologies that people have been socialized into accepting, for multiple generations.
we can’t describe language outside of an ideological perspective on what language is, right? And I always try, in my work, to be very explicit in terms of how I’m thinking about language. And in particular, how I’m thinking about language and race, and how they co-construct with one another. And so, my ideological position I try to put on the table and say, “This is my perspective. This is where I’m coming from. This is kind of my stance.”
we need a fundamental transformation of the institutions that children are in, right? and I think that that change isn’t going to happen overnight, and that change happens over generations. And some of that has happened, right? Like, looking, as someone who has studied the history of bilingual education, in, in the United States, um, the fact that there are some children, in Philadelphia and in other cities, who are able to be in classrooms where Spanish is not only acknowledged but used as part of instruction. And that allows new immigrant children to come in and seamlessly become incorporated into the classroom, that was a fundamental transformation of that institution, that happened over generations, right?