El grande Homero no escribió en latín, porque era griego, ni Virgilio no escribió en griego, porque era latino. En resolución, todos los poetas antiguos escribieron en la lengua que mamaron en la leche, y no fueron a buscar las extranjeras para declarar la alteza de sus conceptos; y siendo esto así, razón sería se extendiese esta costumbre por todas las naciones, y que no se desestimase el poeta alemán porque escribe en su lengua, ni el castellano, ni aun el vizcaíno, que escribe en la suya.
Reference Quote
ShuffleSimilar Quotes
Quote search results. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
In the house where I grew up in Santiago de Chile I heard a Babel of whispers, songs, prayers, and languages. Spanish was my language, my mother tongue spoken in the fiestas, in the schools, and in the poetry books I loved and read out loud as poetry should be read. My maternal grandparents spoke German and Yiddish. My paternal grandparents spoke Russian and often sang to the music of a balalaika bought in a flea market at the outskirts of the city. At school I learned Hebrew and songs in Ladino. At first I seemed to be confused with too many languages, but as the years progressed all of these languages were and continue to be a part of my inheritance as a Jew, as a poet, and as a woman. It was truly enchanting to hear and feel the depth of these many languages that embedded the narratives of the Jewish people throughout our history-an ancient people carrying their prayers and their legacy across the earth.
But why then did the Ancient Priestesses always answer in Verse? ...To this Plutarch replies... That even the Ancient Priestesses did now and then speak in Prose. And besides this, in Old times all People were born Poets. ...[T]hey had no sooner drank a little freely, but they made Verses; they had no sooner cast their eyes on a Handsom Woman, but they were all Poesy, and their very common discourse fell naturally into Feet and Rhime: So that their Feasts and their Courtships were the most delectable things in the World. But now this Poetick Genius has deserted Mankind: and tho' our passions be as ardent... yet Love at present creeps in humble prose. ...Plutarch gives us another reason ...that the Ancients wrote always in Verse, whether they treated of Religion, Morality, Natural Philosophy or Astrology. Orpheus and Hesiod, whom every body acknowledges for Poets, were Philosophers also: and Parmenides, Xenophanes, Empedocles, Eudoxus, and Thales... [the] Philosophers, were Poets too. It is very strange indeed that Poetry should be elder Brother to Prose... but it is very probable... precepts... were shap'd into measured lines, that they might be the more easily remembred: and therefore all their Laws and their rules of Morality were in Verse. By this we may see that Poetry had a much more serious beginning than is usually imagin'd, and that the Muses have of late days mightily deviated from their original Gravity.
For me, Spanish is one of the greatest heritages the Spaniards gave us, I adore my Spanish language. It would not be honest if I were to start writing in Nahuatl. I was born with the Spanish language; I was fed by the Spanish language. I could not write in any other language, Spanish is my mother language—I think in Spanish. When I am mad, no matter where I am—I would express myself in Spanish. (laughter) I would really like to study Nahuatl and I haven’t, which is my fault; it’s a beautiful language, but I could not incorporate it; I would not write in Nahuatl. But I would like our children to learn from this other richness of ours and take advantage of it. We have always submerged the Indian.
If I respected languages like you do, I wouldn't write at all. El muro de Berlín fue derribado. Why can't I do the same? Desde la torre de Babel, las lenguas han sido siempre una forma de divorciarnos del resto de la humanidad. Poetry must find ways of breaking distance. I'm not reducing my audience. On the contrary, I'm going to have a bigger audience with the common markets — in Europe — in America. And besides, all languages are dialects that are made to break new grounds. I feel like Dante, Petrarca and Boccaccio, and I even feel like Garcilaso forging a new language. Saludo al nuevo siglo, el siglo del nuevo lenguaje de América, y le digo adiós a la retórica separatista y a los atavismos.
The German Rendering. The German language was divided into as many dialects as tribes and states, and none served as a bond of literary union. Saxons and Bavarians, Hanoverians and Swabians, could scarcely understand each other. Each author wrote in the dialect of his district, Zwingli in his Schwyzerdütsch. "I have so far read no book or letter," says Luther in the preface to his version of the Pentateuch (1523), in which the German language is properly handled. Nobody seems to care sufficiently for it; and every preacher thinks he has a right to change it at pleasure, and to invent new terms." Scholars preferred to write in Latin, and when they attempted to use the mother tongue, as Reuchlin and Melanchthon did occasionally, they fell far below in ease and beauty of expression.
It is clear that over a five-century span of writing in two languages representing a variety of historiographical and philosophical positions the ancient writers regarded the Greeks and Macedonians as two separate and distinct peoples whose relationship was marked by considerable antipathy, if not outright hostility.
I also grew up in a house full of books, with parents who read poetry aloud, in English and Spanish, and those rhythms saturated my earliest sense of language. Most of them were men, but men of many countries, writing in many languages, translated into our reach. I read Bertolt Brecht and Nazim Hikmet, Pablo Neruda, Antonio Machado, and the Eighteen Laments of Tsai Wen Chi. Bad translations irritated me almost physically. I was still a child when I began revising the English versions of Neruda in the bilingual editions we owned and ached to know what might have vanished from the German of Brecht's poems in order to preserve their rhythm and rhyme.
Limited Time Offer
Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.
If an ancient writer can give the impression of simplemindedness, this is largely because he did not have to take account of a thousand errors still unknown nor of a thousand possibilities of misinterpretation, and also because there was no need for his dialectic to resemble a Scottish dance between the eggs, seeing that such an author could in a large measure dispense with nuances; words still possessed a freshness and a fullness − or a magic − which it is difficult for us to imagine, living as we do in a climate of verbal inflation.
Loading more quotes...
Loading...