version in original Dutch / citaat van Bilders' brief, in het Nederlands: Indien u ooit de 'Nachtwacht' op zijn mooist wil zien [toen nog in het Trippenhuis in Amsterdam], doe dat dan tegen twee uur, half drie.. ..een warm licht valt dan op het schilderij, een andere wereld opent zich, een wereld van gloed, licht en onnavolgbare kracht. Ik vind Rembrandt niet alleen schoon, maar, was het nog in de Godentijd, ik zou hem aanbidden.. .Men kan zich in dat schilderij verliezen; het is al afgrond, diep en hemelhoog.. ..dan denk ik ineens aan mijn schilderijen, arme koeien-, melkerijen, en schapen-composities, en twijfel of ik ooit wel iets zal worden..
painter from the Netherlands (1838-1865)
Albertus Gerardus "Gerard" Bilders (9 December 1838 – 8 March 1865), son of painter Johannes Warnardus Bilders, was a Dutch landscape-painter who foreshadowed with his typical 'warm grey' the tonal painting style of the Hague School painters. He was frequently painting in plein air with Anton Mauve, and Willem Maris around the village Oosterbeek.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
From Wikidata (CC0)
If you ever want to see the 'Nightwatch' [by Rembrandt ] at its best, visit it at two o'clock, half past three afternoon.. ..that time a warm light falls on the painting [then located in the Trippenhuis in Amsterdam]; another world opens, a world of glow, light and inimitable power. I think Rembrandt is not only beautiful, but – were we still in the Age of the old Gods, I would worship him. You can lose yourself in that painting; it is a complete abyss, deep and sky-high.. ..then suddenly I think of my own paintings - poor cow, dairy, and sheep compositions, and I doubt, will I ever become something..
Yesterday I received a letter from my father [ Dutch landscape-painter J. W. Bilders.] He told me to come at once, to paint the goats in a rather large forest landscape-painting he just finished, which has to be sent away at once [to Saint Petersburg, Russia]. I earn back my travelling [from Leiden to Amsterdam, probably by travel coach] but will loose one day studying in open air. When my goats will succeed, and they are not too stubborn, I'll be back here [in Leiden] tomorrow at one o'clock in the afternoon.
All I can tell is that they [some small landscapes Bilders painted in Savoy, which were exhibited there] are more blatant than in my studio, and secondly that I have been honored with a pretty good review. ..the jury found evidence of a thoroughly study and of happy sunlight in my works. They thought that I had to cherish a lot of love for nature, to be able to show it so sensitive .. ..[I] can not deny that I am very pleased to find that my small paintings have been noticed favorably. And besides that, one will never forget his first review..
The moon appeared for some time [in the Savoy, Switzerland] and the rocks seemed to be much bigger than they were. The mountains were silvery illuminated and appeared gently against the mysterious blue of the sky - that blue color with moonlight, that has such an indefinable, deep tone; actually it is not a blue.
Unlimited Quote Collections
Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.
version in original Dutch / citaat van Gerard Bilders' brief, in het Nederlands: Uwe opmerking, dat in den strijd tegen de natuur reeds een gedeelte der kunst ligt, vind ik volkomen juist, en regt aangenaam is reeds het gevoel, waarmede men als overwinnaar terugkeert uit kleine schermutselingen, hoewel men zich in den grooten slag toch steeds als verslagen gevoelt. Zoo als u mij aanraadt, heb ik schetsen van luchten gemaakt, het effect er in aangeduid en de voornaamste kleuren er bij geschreven; ik ben dan nu ook in een klein luchtje wat beter geslaagd; men vindt het ten minste.
I agree completely with your remark that in the struggle against nature lies already a part of art, and really pleasant is for me already the feeling of returning as a victor from small skirmishes, although in the great battle one always feels still defeated. As you advised me, I have made sketches of skies, indicating the effect in them, and making a note for the important colors; I also did better in making a small sky; at least people think so. (translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek)
version in original Dutch / citaat van Gerard Bilders' brief, in het Nederlands: ..Nu is er maar één ding, dat hinderlijk is en waar niemand iets aan veranderen kan, het is, dat de dagen zoo schrikkelijk kort zijn door het donkere weder. Voor aanleggen[?] en schetsen gaat het nog, maar fijne toonen en tinten te begluren en weder te geven zou nu eene onmogelijkheid zijn. Vooral op het Museum is het somtijds bijzonder duister.
Now one thing is annoying and no one can change this. It is that the days are so horribly short because of the dark weather. Sketching and [?] is still possible to do, but to look closely and to reproduce subtle hues and shades would now be completely impossible. Especially in the Museum it is sometimes really dark. (translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek)
Works in ChatGPT, Claude, or Any AI
Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.
version in original Dutch / citaat van Gerard Bilders' brief, in het Nederlands: ..zóóveel is voor het minst zeker, dat het zien en bestuderen der groote Hollandsche meesters mij opwekt en aanspoort tot het kinderlijk volgen der natuur en zooveel mogelijk daarin die kleine naïveteiten en finesses op te merken en getrouw weer te geven, die zoo noodig zijn om een schoon geheel daar te stellen.
..so much is certain at least that seeing and studying the great Dutch masters arouse and encourage me to follow nature as a child, and to notice in it all those little ingenuous things and niceties as much as possible and reproduce them faithfully, which are so necessary to constitute a beautiful whole. (translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek)
version in original Dutch / citaat van Gerard Bilders' brief, in het Nederlands: Ik heb daar dan ook [in het museum ] reeds Vrijdag 11. een rustpunt gevonden voor grooten stier. Ik ben namelijk begonnen het schaap met het lammetje te copiëren, wat geene zeer gemakkelijke taak zal zijn, niettegenstaande de groote eenvoudigheid. Hoe langer ik die schilderij bezie, hoe meer schoonheden er voor mij in zichtbaar worden, en wanneer ik niet stellig en zeker wist, dat ik binnen 's Gravenhage op het Mauritshuis voor mijn schilderezel zat, zou ik denken, dat de beesten leefden en mij, even als in de weide te Oosterbeek, met hunne domme gezichten aanstaarden en vroegen: - wat doe je toch?
Friday 11. I have found there [at the [[w:Mauritshuis|museum 'Mauritshuis'] ]] already refuge - in front of Potter's big Bull. That is I started to copy the sheep with the lamb, which will not be a easy task, notwithstanding its great simplicity. The longer I look at that painting, the more beautiful things become visible to me, and when I wasn't convinced for sure that I was sitting in front of my painting easel in The Hague at the Mauritshuis, I would believe that the animals were alive and were - just as in the meadows in Oosterbeek - staring at me with their stupid faces, and asking: - what are you doing there? (translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek)