I was in Rotterdam, but the exhibition there was horrible. Le Fauconnier has nothing to tell anymore. He has a dirty color now and has become a real academic. Mondrian is completely frozen, no poetry at all anymore. It's terrible that these people can not reach further with great ideals. To my taste paints far too much naturalistic. A big difference, these three, compared to [Franz] Marc, Kandinsky, Filla etc.. (translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018)

version in Dutch / citaat van Jacoba van Heemskerck, in het Nederlands vertaald: Voor jou een grote bevrediging dat je zo veel voor de moderne kunst gedaan hebt. Als Der Sturm niet tien jaren zo gewerkt had [met o.a. maandelijkse exposities!] dan had Duitsland niet aan de spits van de beweging gestaan.

(original version, written by Jacoba in German:) Ich habe wieder einige Maler gesprochen, aber die Modernen [in Nederland] schreiben mehr als sie malen. Wenn man so über Kunst schreibt und immer so mit einem festen Plan malen will, dan verliert man ganz und gar die tiefe, herrliche, spontane Kunst. Man muss so ganz tief heraus immer Neuses schaffen.

Once again I talked with some painters, but the modern artists [in The Netherlands ] write more than they paint. If you write about art in such a way and you want to paint always with a fixed plan, then you will lose completely the deep, glorious and spontaneous art. You always have to create the new from the very deep, inside. (translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018)

Unlimited Quote Collections

Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.

Share Your Favorite Quotes

Know a quote that's missing? Help grow our collection.

(original version, written by Jacoba in German:) Meine Idee ist es die Menschen zu malen, wie ich sie sehe. Ich nehme aus einem Gesicht einige meiner Ansicht nach am meisten sprechende Züge und ich mache dann vom ganzen ein Bild in den Farben und Linien, wie die Person mir entgegentritt. Das Ganze ist gar kein Porträt im gewöhnlichen Sinne.. .Ich habe mich bemüht, jetz noch Typen zu machen und werde mehr und mehr persönliche Eigenschaften und alle mögliche hereinbringen.. .Alles muss man sich natürlich ganz abstrakt denken, es ist ein persönliches Gefühl und gar kein System.

For you it must be a great satisfaction that you have done so much for modern art. If Der Sturm had not worked like this for ten years then Germany would not have been at the forefront of the movement. (translation from Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)

(original version, written by Jacoba in German:) Ich denke immer viel über die Kunstschule nach [ die Walden seit 1915/16 anfangen möchte].. .Wenn unser Streben wirklich in der Zukunft grosse Fortschritte machen soll, muss die Kunstschule Individualitäten hervorbringen, die durch uns wirklich vo inneren heraus weiter können und anfangen zu schaffen, ohne immer Bilder von anderen zu sehen.

(original version, written by Jacoba in German:)Ich arbeite sehr viel und denke sehr viel. Ich möchte so gern versuchen, auf Glas zu mahlen. .. ..bitte fragen sie ihn dann [Herr Taut] ob es transparante Farbe gibt, womit man gleich auf Glas malen kann. .. ..ich möchte eine neue Technik haben, dass der Künstler so direkt das Glas verwenden kann statt Leinwand. Wenn man die Farben leuchtend geistlich haben will, dann wird es eine Zeit kommen, dass Oelfarben und Leinwand sich dafür nicht mehr eignen.. ..So wenn Sie Zeit haben, fragen Sie dann Herrn Taut ob er meine Idee versteht und vielieich den Weg kennt, den ik gehen müsse.

..I am so often showing my work in Germany that I belong to the German moderns.. .I openly want to confess you that I don't value the new painting in my home country very much. That is why I don't have a lot of acquaintances among the painters. Everything here is so little progressive. People's life is to easy here. It is very difficult to keep wide-awake since all are sleeping here. I feel much more at home in Germany. (translation from Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)

(original version, written by Jacoba in German:) Ich habe wieder nur Nummern gegeben. Ich bleibe bei meiner Idee, keine Titel zu geben. .. ..Titel sinds o widerlich romantisch, und jetz wird man in einiger Zeit hunderte Frühlings, Sommer, Bäume, an Liebknechts, Eberts und so weiter haben. Farbe und Linien haben für alle eine verschiedene eigene Sprache, die nicht im Titel festgelegt werden woll.

version in Dutch / citaat van Jacoba van Heemskerck, in het Nederlands vertaald: Hier [in Nederland] is absoluut niets, nergens geld en voortdurend comités om de beeldende kunstenaars geld te bezorgen, aangezien allen honger lijden. Voor Holland zijn het zo moeilijke tijden. Ik had griep, was erg ziek en ben nog te zwak om te werken.

I work a lot and I think a lot. I really want to try to paint on glass. .Please will you ask him [mr. architect Taut ] if there are any transparent colors, which one can use to paint on the glass directly.. .I want to dispose of a new technique in which the artist can paint on the glass directly instead of canvas. When one wants to reach colors spiritually-bright, then a time will come that oil-paint and canvas are no longer suitable.. .So, if you have time, please ask Mr. Taut if he understands my view and maybe he knows the ways how I can follow my direction. (translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018)