It was fatal news: the sudden death of our boy, a three-day illness ended his life. What is our house empty.. .,which for eight years [age of their son] was the illusion of our lives. Fortunately for us that we love art and let us hope that we [Mesdag and Sientje, his wife] continue to dedicate our lives to our painting, which has given me already so much pleasure.. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag brief, in het Nederlands:) Wat ik daar gemaakt heb - zo'n jaar of wat geleden, dat krijg je nooit meer te zien! Da's uit, met Scheveningen is 't gedaan. En als ik 't niet alles nog wist van vroeger, uit die schetsen, waarachtig dan was 't [zijn schilderen] afgelopen.

Enhance Your Quote Experience

Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.

(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag, in het Nederlands:) En zie je, als mijn vrouw zo'n veertig jaar geleden niet gezegd had: doe 't maar, laten we maar gaan naar Brussel om te gaan studeren in schilderen, bij o.a. , dan was 'k waarschijnlijk nooit uit mijn zaken getrokken.

Those two [ Alma Tadema and Roelofs, teaching both Mesdag in Brussels, 1867-69] instructed in exactly the opposite way, you know. For example, Roelofs used to say: you must put more color in that drawing [often meant: watercolor]. And you didn't always saw it yourself in a moment, because you were not yet that far and as high as the master himself was. But Tadema did something completely different; he had more the manners of a professor, who gave his lectures. So Roelofs and he actually complemented each other. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

..Tadema wrote me that you both agreed that I must not exhibit these two paintings [which Mesdag painted in 1868-69]; [because] they were not yet complete enough for my reputation in Brussels. That's why I will not exhibit this year in Brussels, for I tell you sincerely that I cannot do better at the moment.. .I had very little pleasure from my exhibited paintings in The Hague; they were hanged badly, so people couldn't almost see them, but what can you do? Suffer and keep your mouth. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

Limited Time Offer

Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.

(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag's brief, in het Nederlands:) Ik dank u dat u zo oprecht bent geweest mij eerlijk uw meening te zeggen over de naar Parijs gezonden schilderijen [Une journée d'hiver à Scheveningue' (Winter-zicht) and 'Les Brisants de la Mer du Nord' (Zee-zicht)]. Het doet me plezier dat U het grote zeestuk heel goed vindt. Wat het andere schilderij betreft [de winter].. ..ingelijst en goed geplaatst in mijn atelier [in The Hague] gaven de meeste kunstenaars voorkeur aan de Winterdag. Evenwel dat zegt nog niet genoeg en daarom verheug ik me erover dat u zo eerlijk Uw [kritische] mening hebt gezegd..

Share Your Favorite Quotes

Know a quote that's missing? Help grow our collection.

Dear Niece Angel, - Thank you for your words of condolence in the death of [[w:Sina Mesdag-van Houten|my loved one - Wife]. At the funeral it turned out again how much she is honored and loved by all. She was the sun in my life, and although painfully affected, I remember in silent melancholy the many years that I might kept her. Fortunately, the end has been calm and quiet and because of this she has been spared for even greater pains by her illness (calcification of the arteries). I hope to find in my work consolation and distraction for the irreparable loss.- With friendly greetings Your affectionate Nephew HW Mesdag (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag, in het Nederlands:) Aan de kust zie je de mooiste zee. Daar heb ik ook mijn panorama gemaakt. Dat beschouw ik als mijn belangrijkste werk; omdat 't zoo'n groote impressie geeft van de natuur. Maar'k zou 't niet graag nog's weer beginnen; daar zestien honderd meter doek te schilderen..

(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag's brief, in het Nederlands:) ..ik heb een kamer gehuurd in Scheveningen om er studies naar de natuur te maken. Het is een kamer met uitzicht op zee; ik hoop er mooie dingen te maken, en steeds vooruit te gaan.

I have studied the subject and painted it directly to nature [his painting 'Scheveningen strandgezicht / Scheveningen, beach view'] and I have tried to reproduce that motif simply and unaffectedly, with no desire to make a painting with a lot of 'éclat' [glow]. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

Roelofs' [his teacher then] advice is to paint rather thick, that is to say firmly in the paint and use this preferably without any oil or turpentine.. .I hope you will understand it well, not thick in color, because he [Roelofs] only achieves that haze and the strength of colors by painting it over repeatedly. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

And you know, if my wife haven't said some forty years ago: do it, let's go to Brussels to study painting, [with a. o. Willem Roelofs ], then I probably would never have left my business [in banking]. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)

(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag's brief, in het Nederlands:) .. heeft mij geschreven dat U beiden het ermee eens bent deze twee schilderijen [van Mesdag die hij had gemaakt in 1868-69] niet tentoon te stellen.; zij waren nog niet volledig genoeg voor mijn reputatie in Brussel. Daarom zal ik dit jaar niet in Brussel exposeren, want ik zeg u oprecht dat ik op dit moment nog niet beter kan.. .Ik heb zeer weinig plezier gehad van mijn tentoongestelde schilderijen in Den Haag; zij zijn zeer slecht geplaatst, zodat men ze bijna niet ziet maar wat kan men eraan doen? Lijden en zwijgen.

(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag, in het Nederlands:) Waarde Zwager – Zuster. Wij sukkelen ook weder de winter goed door, altijd bezig en werkende. Jammer dat de gelegenheid tot nieuw studien [maken] nog niet is gekomen het is altijd een aardige afwisseling. Nu is het altijd zee en pinken enz. [de onderwerpen in zijn schilderijen] - Voor Parijs ben ik druk bezig - Naar Weenen gaat een schilderij.. .Naar Brussel is een tweede groote schilderij gegaan – Een [xxxx?] zal teekeninge van ons [van hem en vrouw Sientje] bieden, zijn op dit oogenblik op den wijden Oeveren met bestemming naar New York waar ze geexposeerd zullen worden – naar wij hopen met succes – Een paar prachtige schilderijen een van en een van onze collectie weder verrijkt