I am a seventh generation American and so I don't have any 'real Mexican' roots. So this is what happened to someone living at the border like me: My ancestors have always lived with the land here in Texas. My indigenous ancestors go back twenty to twenty-five thousand years and that is how old I am in this country. My Spanish ancestors have been in this land since the European takeover which pulled migration from Spain to Mexico. Texas was part of a Mexican state called Tamaulipas. And Texas, New Mexico, Arizona, and part of California and Colorado, were part of the northern section of Mexico. It was almost half of Mexico that the U.S. cheated Mexico out of when they bought it by the Treaty of Guadalupe-Hidalgo. By doing so they created the borderlands. The Anzaldúas lived right at the border. Therefore the ones of our family who ended up north of the border, in the U.S., were the Anzaldúas with an accent, whereas the ones that still lived in Mexico dropped their accent after a while. As the generations then went by, we lost contact with each other. Nowadays the Anzaldúas in the United States no longer know the Anzalduas in Mexico. The border split my family, so to speak.

Borders are set up to define the places that are safe and unsafe, to distinguish us from them. A border is a dividing line, a narrow strip along a steep edge. A borderland is a vague and undetermined place created by the emotional residue of an unnatural boundary. It is in a constant state of transition. The prohibited and forbidden are its inhabitants.

I also want Chicano kids to hear stuff about la Llorona, about the border, et cetera, as early as possible. I don't want them to wait until they are eighteen or nineteen to get that information. I think it is very important that they get to know their culture already as children. Here in California I met a lot of young Chicanos and Chicanas who didn't have a clue about their own Chicano culture. They lost it all. However, later on, when they were already twenty, twenty-five or even thirty years old, they took classes in Chicano studies to learn more about their ancestors, their history and culture. But I want the kids to already have access to this kind of information. That is why I started writing children's books. So far I have had two bilingual books published, and I am writing the third one at the moment. This is going to be more for juvenile readers, little boys and girls who are like ages eleven to twelve. Next I want to write a book for young adults who are about fifteen to sixteen years old as well. With my children's books I want to provide them with more knowledge about their roots and, by doing so, give them the chance to choose. To choose whether they want to be completely assimilated, whether they want to be border people, or whether they want to be isolationists.

We have come to realize that we are not alone in our struggles nor separate nor autonomous but that we-white black straight queer female male-are connected and interdependent. We are each accountable for what is happening down the street, south of the border or across the sea. And those of us who have more of anything: brains, physical strength, political power, spiritual energies, are learning to share them with those that don't have.

the feeling of not belonging to any culture at all, of being an exile in all the different cultures. You feel like there are all these gaps, these cracks in the world. In that case I would draw a crack in the world. Then I start thinking: "Okay, what does this say about my gender, my race, the discipline of writing, the U.S. society in general and finally about the whole world?" And I start seeing all these cracks, these things that don't fit. People pass as though they were average or normal; however, everybody is different. There is no such thing as normal or average. And your culture says: "That is reality!" Women are this way, men are this way, white people are this way. And you start seeing behind that reality. You see the cracks and realize that there are other realities. Women can be this or that, whites can be this or that. Besides physical reality there might be a spiritual reality. A parallel world, a world of the supernatural. After having realized all these cracks, I start articulating them and I do this particularly in the theory. I have stories where these women, these prietas-they are all prietas-actually have access to other worlds through these cracks. So I take these major things, I just go with it and work it out as much as I can. I bring the concept of borders and borderlands more into unraveling all that, too. And I now call it Nepantla, which is a Nahuatl word for the space between two bodies of water, the space between two worlds. It is a limited space, a space where you are not this or that but where you are changing. You haven't got into the new identity yet and haven't left the old identity behind either-you are in a kind of transition. And that is what Nepantla stands for. It is very awkward, uncomfortable and frustrating to be in that Nepantla because you are in the midst of transformation.

At some point, on our way to a new consciousness, we will have to leave the opposite bank, the split between the two mortal combatants somehow healed so that we are on both shores at once and, at once, see through serpent and eagle eyes. Or perhaps we will decide to disengage from the dominant culture, write it off all together as a lost cause, and cross the border into a wholly new and separate territory. Or we might go another route. The possibilities are numerous once we decide to act and not react.

With This Bridge comenzado a salir de las sombras; hemos comenzado a reventar rutina costumbres opresivas y a aventar los tabues; hemos comenzado a acarrear con orgullo la tarea de deshelar corazones y cambiar conciencias (we have begun to come out of the shadows; we have begun to break with routines and oppressive customs and to discard taboos; we have commenced to carry with pride the task of thawing hearts and changing consciousness). Mujeres, a no dejar que el peligro del viaje y la inmensidad del territorio nos asuste-a mirar hacia adelante y a abrir paso en el monte (Women, let's not let the danger of the journey and the vastness of the territory scare us-let's look forward and open paths in these woods). Caminante, no hay puentes, se hacen puentes al andar (Voyager, there are no bridges, one builds them as one walks).

When you go through a heavy difficult time, and you don't have the resources, you can't go to anybody in the society or in the community, you finally fall back on yourself. What I did was that I started breathing. I had to like breathing and to start meditating in order to get through the pain and that whole difficult period. And all that reconnected me with nature, from which I had gotten away. So this is why I like to live at the ocean, like I do now here in Santa Cruz. You know, to live near the ocean means that you just go there and then get another infusion of energy. All the petty problems you have fall away because of the presence of the ocean. It therefore is a real spiritual presence for me. I feel that way with some trees, the wind, serpents, snakes, deserts, too. So in the periods that I was going through, my very darkest times when there was nobody there for me, I realized that at least I had to be there for me.

An addiction (a repetitious act) is a ritual to help one through a trying time; its repetition safeguards the passage, it becomes one's talisman, one's touchstone. If it sticks around after having outlived its usefulness, we become "stuck" in it and it takes possession of us. But we need to be arrested. Some past experience or condition has created this need. This stopping is a survival mechanism, but one which must vanish when it's no longer needed if growth is to occur.

Like all people, we perceive the version of reality that our culture communicates. Like others having or living in more than one culture, we get multiple, often opposing messages. The coming together of two self-consistent but habitually incomparable frames of reference causes un choque, a cultural collision.

Enhance Your Quote Experience

Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.

Perhaps like me you are tired of suffering and talking about suffering, estás hasta el pescuezo de sufrimiento, de contar las lluvias de sangre pero no las lluvias de flores (up to your neck with suffering, of counting the rainsof blood but not the rains of flowers).

Though modern therapies exhort you to act against your passions (compulsions), claiming health and integration lies in that direction, you've learned that delving more fully into your pain, anger, despair, depression will move you through them to the other side, where you can use their energy to heal.